含有種種動物名稱的英語習語有很多,我們在此列舉其中一些較常見或常用到的。
1.black sheep指家庭中的不肖子女;并不是“黑羊”??赡苎蛲ǔJ前咨?,有黑羊出現就被認為是不祥兆。例如:Tom is the black sheep of his family.湯姆是個敗家子。
2. busy as a bee蜜蜂是勤勞的昆蟲,此語表示“忙得不可開交”,像勞碌的蜜蜂一樣。例如:You have to wait a moment. My boss is busy as a bee now.你要等一會兒,我的老板現在忙得不可開交。
3. chicken在口語中chicken很多時候指膽小的人,即“懦夫”。又可用作形容詞;“膽小的”。例如: He is as chicken as you.他和你一樣膽小。
4.till the cows come home 美國的牛仔和西部各州的人喜歡用此語表示“很久”之意。例如: Yon have to wait till the cows come home before Jim pays his debt.你想吉姆還錢,那恐怕就遙遙無期了。
5.cry wolf出自伊索寓言里的《狼來了》那一則,表示“發(fā)出假警報”以欺騙或愚弄別人。例如: Don't be scared. He's just crying wolf again.不要怕,他不過是又在嚇人吧。
6.early bird 諺語The early bird catches the worm.(捷足先登。)中的early bird指集會里早到的人。例如:You early bird,when did you come?你真早,何時來的?
7.get one's goat表示“故意尋事,有意為難”等意思。例如:He gets my goat but I'm not going to get even with him.他有意與我為難,但我不會向他報復的。
8. hen-pecked這是男性專用的形容詞,意思是“懼內的,怕老婆的”。例如:He is typical hen-pecked husband.他是個典型的懼內丈夫。
9. monkey aroundmonkey這里是動詞,意思是像猴子那樣瞎弄,搗蛋。一般用來罵調皮的孩子。例如:Don't monkey around here,children!孩子們,不要在這兒搗蛋!
10. packed like sardines 吃過“沙丁魚”罐頭的人都知道罐內裝的魚很密?!皵D得像沙丁魚一樣”是一句比喻得很貼切的口語。例如:It was just packed like sardines in that car.車內的人擠得像沙丁魚一樣。
11. shedding crocodile tears據說鱷魚在吃獵物時,常發(fā)出哭泣的聲音,它的眼睛總會流出眼淚;所以“鱷魚的眼淚”并不是好東西,其實是“貓哭老鼠假慈悲”。例如:Don't you think she really feels sorry? She's shedding crocodile tears.難道你以為她真是感到不安嗎?她不過是貓哭老鼠假慈悲罷了。