用“香餑餑”來(lái)形容今天的大陸人,尤其是富裕起來(lái)的人們,可以說是再恰當(dāng)不過。
2008年,當(dāng)首批中國(guó)公民赴美旅游團(tuán)抵達(dá)華盛頓達(dá)拉斯國(guó)際機(jī)場(chǎng)時(shí),等候在那里熱烈歡迎的人,不光有當(dāng)?shù)氐恼賳T,還有美國(guó)商務(wù)部助理部長(zhǎng)薩頓。而紐約旅游局也舉辦了大型歡迎雞尾酒會(huì)迎接中國(guó)游客。洛杉磯方面也特意為歡迎中國(guó)游客的到來(lái)而舉辦了“中國(guó)旅游周”。
看今朝,不由讓人感慨萬(wàn)千;憶往昔,心潮逐浪翻。
1986年10月21日,我隨夫攜子落腳于馬里蘭州。戳我心、扎我肺的首個(gè)事例:在北京一直是三好學(xué)生的兒子吳迪,就因他來(lái)自大陸,友人即命令她的兩個(gè)孫子:“不許靠近吳迪,更不能和他一塊兒玩?!崩碛墒?,怕大陸人把她的孫子給帶壞了。
一位在友人餐館打工的張小姐,明明來(lái)自北京,卻非說是香港公民。為證實(shí)自己不是大陸人,她愣是學(xué)了一口的廣東話,還把張姓的漢語(yǔ)拼音Zhang,更改為威妥碼拼法Chang。她打趣我:“你們用漢語(yǔ)拼音注姓名,就好像是給自己掛了個(gè)防盜牌。”
抵美一個(gè)月后,我到一家中餐館求職。面試我的老板來(lái)自香港,60歲出頭的老先生,左一眼、右一眼地打量我:“從什么地方來(lái)的?”“北京?!彼α耍骸澳愕剐U誠(chéng)實(shí)的。有些人就是從大陸來(lái)的,可非說自己是從臺(tái)灣或香港來(lái)的。”
可是我坦誠(chéng)的結(jié)果是:我從柜臺(tái)上拿起兩本新菜單,剛要把兩位美國(guó)客人帶到座位上,40出頭的女股東一把奪走菜單,怒目朝我嚷:“你怎么敢用新菜單?用壞了你出錢印呀?”;廚房的抓碼師傅,凡我送進(jìn)去的外賣單,統(tǒng)統(tǒng)壓在案板下面;炒菜的師傅則把我叫的菜,炒好后全放在我夠不著的地方;女股東跑進(jìn)廚房沖我吼:“你在這里繡花呀!客人都來(lái)了,那外賣怎么還不好?。?!”……
時(shí)光匆匆過。若干載后的一日,我跟朋友到馬里蘭州的惠頓市去吃午飯。剛邁進(jìn)一家餐館,就見一白發(fā)蒼蒼的老大姐滿臉堆笑地跑了過來(lái):“歡迎光臨!”話說至此,我愣了,她僵了。我愣的是幾年不見,這位當(dāng)年連新菜單也不讓我拿的女股東,人可老多了,可是她為什么僵得連自己的手腳都不知放哪好呢?因?yàn)閯偛诺倪^分熱情?
我用微笑告訴她:當(dāng)年你搶走新菜單不是你的錯(cuò),因那時(shí)的我,即使搜遍全身,也找不到半點(diǎn)兒令人敬重的地方,你不治我,就違反常規(guī)了。
華夏復(fù)興了,中國(guó)強(qiáng)大了,炎黃子孫不窮了,地球人都知道了!
人敬有的,狗咬丑的,民間土語(yǔ),放之四海而皆準(zhǔn)。
(摘自美國(guó) 《僑報(bào)》本刊有刪節(jié))