中圖分類號:G633.41 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號: 1673-1875(2008)08-145-01
語言是文化的重要載體,文化是語言所承載的內(nèi)容。語言是用來自由表達(dá)和交流感情的工具和符號系統(tǒng),是文化的重要組成部分。英語教學(xué)不僅僅是語言知識(shí)的教學(xué)和語言能力的培養(yǎng),更重要的是語言文化的傳播、熏陶和感悟。因此,英語教學(xué)中的文化滲透是相當(dāng)必要的。
在我國目前的教學(xué)體系中,外語教學(xué)多半只在課堂上進(jìn)行,教師起著絕對的主導(dǎo)作用。如果教師只把重點(diǎn)放在語法和詞匯教學(xué)上,學(xué)生就不可能學(xué)會(huì)語言的實(shí)際運(yùn)用,也無法獲得跨文化交際的能力。要改變這種狀況,授課的教師必須要轉(zhuǎn)變自己的觀念,加強(qiáng)學(xué)習(xí),提高自身的綜合文化素質(zhì)和文化修養(yǎng),切實(shí)認(rèn)識(shí)到培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力的重要性,在語言知識(shí)的學(xué)習(xí)中,滲透有關(guān)國家的政治、文化、風(fēng)俗等背景知識(shí),從而使學(xué)生具有與不同文化背景的人進(jìn)行交際的能力。只有這樣,才能達(dá)到英語教學(xué)的目的。
一、用文化滲透的方法來進(jìn)行詞匯教學(xué)
語言是文化的一面鏡子,每個(gè)民族都有自己獨(dú)具特色的文化。英語中豐富的詞匯是其源遠(yuǎn)流長的文化的集中表現(xiàn),因此幫助學(xué)生準(zhǔn)確理解和掌握英語詞匯的意義和用法是十分必要的。教學(xué)中如果從英美社會(huì)文化著手,揭示詞語的文化因素和國情內(nèi)涵,使學(xué)生準(zhǔn)確地掌握詞語的意義和色彩,從而取得運(yùn)用地道英語進(jìn)行交際的能力,避免形形色色的隔閡和誤解。
比如,英漢兩種語言中指示意義和文化內(nèi)涵都相同的詞,如漢語中的“狐貍”和英語里的fox都指“狡猾的人”,這類詞匯比較容易掌握。英漢理性意義相同或相近但比喻意義、聯(lián)想意義不同或差異較大的詞語主要包括動(dòng)植物名詞、顏色詞等。如漢語中的“龍”在中國文化中是神圣、偉大的生命力的化身,但在西方文化中dragon卻是邪惡、災(zāi)難的象征;由漢語中的“紅色”中國人會(huì)聯(lián)想到吉祥如意,而英美人卻習(xí)慣于用red表示氣憤、罪行等。
習(xí)語是反映民族文化特征的語言,堪稱語言的精華,在體現(xiàn)文化特征方面習(xí)語更具有典型性,帶有濃厚的地方色彩和鮮明的民族特點(diǎn)。還有一些詞匯與諺語、俚語和圣經(jīng)或古希臘的故事有關(guān),如See Naples and die指見到那不勒斯死而無憾,引伸為因當(dāng)?shù)仫L(fēng)景極為優(yōu)美之故;Achille是希臘神話故事中的一個(gè)勇士,Achille’s heel指的是艾基利斯之踵的弱點(diǎn)。
另外,英漢語言的差異存在于人際關(guān)系的稱謂、不等值性等方面,比如sister即可指姐姐又可指妹妹;漢語中有表示不同意義的“嫁”和“娶”,而在英語中只用marry來表示。
二、語法教學(xué)中文化內(nèi)涵的滲透
一種語言的語法不僅有邏輯形式結(jié)構(gòu),而且是語言在交流過程中逐漸形成的。英語教師在教語法時(shí)應(yīng)注意英語語法的心理因素,讓學(xué)生在懂得一些特殊的表達(dá)方式和慣用語。例如,漢語說“我覺得你沒明白我的意思?!庇⒄Z則表達(dá)為:I don’t think you understand me.而不能說:I think you don’t understand me.這就說明不同文化背景的人思維方式不同,語言表達(dá)不同,句法結(jié)構(gòu)也隨之不同。
在結(jié)構(gòu)上,英漢語言的差異還表現(xiàn)在英語多被動(dòng),漢語多主動(dòng)。
英語重后飾,漢語重前飾。
三、語用知識(shí)中的文化規(guī)則與行為
語用指語言使用過程中所遵循的文化規(guī)則,也就是把語言本身與語言外的因素,如人際關(guān)系,社會(huì)環(huán)境等結(jié)合起來應(yīng)當(dāng)遵守的規(guī)則,包括日常交往中的文化規(guī)則以及非語言和副語言行為。漢、英語言在社交應(yīng)酬方面的語用有很大差異,這個(gè)層次包括:問候語、告別語、恭維和贊揚(yáng)的反應(yīng),邀請、道歉和道謝等。
非語言交際包括身勢語、手勢等,在不同的文化中都有獨(dú)特的表達(dá)方式。如中國人豎起拇指表示“好”,伸出小指表示“差”或“壞”,這反映了一種“尊卑有等”、“長幼有序”的文化心態(tài);美國人將拇指朝上表示要求搭便車,將拇指朝下則表示“壞”。
課堂教學(xué)應(yīng)該說是培養(yǎng)學(xué)生文化意識(shí)的主要陣地,它可以滲透在教學(xué)的各個(gè)環(huán)節(jié)中。英語教學(xué)中對學(xué)生文化意識(shí)的培養(yǎng),無疑將是21世紀(jì)中國外語教學(xué)中的一個(gè)重要課題。英語課堂上,教師除了教授語言以外,也應(yīng)該是外國文化的介紹者和教育改革的促進(jìn)者。教師要不斷提高自身的文化交際能力,加強(qiáng)自身文化修養(yǎng),掌握教學(xué)中進(jìn)行文化意識(shí)培養(yǎng)的策略和技巧,將語言與文化融合在一起來教授。只有在教學(xué)中加強(qiáng)對中西文化差異的比較,重視文化的差異及其對語言的影響,才能使學(xué)生在實(shí)際中正確運(yùn)用語言,英語水平才會(huì)真正提高,并真正領(lǐng)會(huì)語言的魅力。
參考文獻(xiàn):
[1]廖光蓉.英語專業(yè)基礎(chǔ)階段閱讀教學(xué)中文化導(dǎo)入的幾個(gè)問題[J].外語界,1999,(1):39-42.
[2]束定芳.現(xiàn)代外語教學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社.1996.
[3]顧鋼.外國語言與文化研究[M].北京:北京理工大學(xué)出版社.2004.
[4]王亞.以跨文化交際為目的的外語教學(xué)[M].北京:北京語言大學(xué)出版社.2005.