翻 譯
某次語文考試,要學生翻譯詩句“十四萬人齊解甲,更無一人是男兒”。
結(jié)果,很多學生翻譯成“十四萬人把衣服一脫,發(fā)現(xiàn)沒有一個是男的”。(應翻譯為:十四萬人都投降了,竟沒有一個是男子漢。)
自己動手
一次英語考試中,A君正不知所措,忽見B君已填得滿滿的,忙扔紙團過去“求救”。
不一會兒,B君扔來一紙團。A君大喜,忙拆開。只見紙內(nèi)包著一橡皮,橡皮四面畫著A、B、C、D四字母,在紙上還有幾小字:自己動手。
都是漂亮惹的禍
偶們大學年輕男老師多,對他們來說監(jiān)考是件很枯燥的事,惟一的樂趣就是盯著女生看。要知道,漂亮的女生一般學習都不太好,所以后果可想而知……
有一次,一考試的女生長得很漂亮,在學校很出名且特妖艷的那種,全樓的男老師都借故來看了一圈。可憐那女孩衣兜里的小條一個都沒能拿出來,只好補考……