魚 兒
我剛到美國(guó)時(shí),朋友就告訴我:“對(duì)不起”(sorry)這個(gè)詞,在紐約不能隨便說。你遇到麻煩時(shí),首先要分清責(zé)任,如果責(zé)任在你,你可以說“對(duì)不起”;如果責(zé)任不在你,你卻說了“對(duì)不起”,就意味著你承認(rèn)自己有責(zé)任。如果你遇到了涉及經(jīng)濟(jì)賠償?shù)募m紛(如車禍等),你的一句“對(duì)不起”很可能成為法庭上的證據(jù),證明你有“錯(cuò)”并使你破財(cái)。
有一年,聯(lián)合國(guó)兒童基金會(huì)組織各國(guó)外交官夫人參加圣誕節(jié)賀卡義賣,我和一位大校的夫人被安排在同一個(gè)義賣點(diǎn),設(shè)攤出售圣誕賀卡。一天上午,一位老太太來到我們的攤前,看了看賀卡就走了。過了一會(huì)兒,這位老太太走過來說,她把錢包落在攤上了,問我們有沒有看見。我們說,沒有看到,讓她再找找,看看是不是放在其他地方了。但是,大校夫人說了句“我很抱歉”(Im sorry)。一聽此話,我立即想起了朋友的告誡。果然,老太太馬上用懷疑的眼光看著我們。我趕緊說:“聽到你丟了錢包,我們感到很遺憾!”還好,老太太最終在大衣口袋里找到了錢包。