商務英語函電與普通英語不同,具有獨特的文體風格,比如簡潔、措辭嚴謹、準確、整個文體不可以有模棱兩可的用詞,以防止業(yè)務操作過程中產(chǎn)生分歧;句子結(jié)構(gòu)嚴謹,以免任人歪曲。因此,商務英語函電課程不僅要求學生具有良好的英語水平,而且在課程學習過程中,要不斷強化學生對商務英語函電文體的駕馭能力。
對于結(jié)構(gòu)復雜,句子冗長的商務英語函電行文特點,翻譯時要反復閱讀,深化理解。杜絕普通英語中的寫作習慣帶入商務英語中。教學時要求學生在學習過程中逐步熟悉、慢慢積累,對于函電詞匯及業(yè)務詞匯,要求翻譯規(guī)范,使用嚴謹。
從多年的商務英語函電課程的教學中體會到,花費時間找到共同的錯誤問題,給予分析和進一步的解釋會使學生對單詞、句型正確的理解留下深刻印象。
用詞精確,句式嚴謹是商務英語函電的基本要求。下面對幾個實際案例予以總結(jié):
案例1. appreciate一詞的用法
漢譯英中文例句:請立即關注此事為感。
W:We would appreciate if you could give this matter your immediate attention.
W:We would be appreciated if you could give this matter your immediate attention.
Appreciate一詞本身中文含義較多,翻譯時要注意其具體含義,特別指出的是當“感激”講時的幾個句型。因此正確的句型結(jié)構(gòu)應為:
SP1:(sb.) should/ would/ shall appreciate + it + if 從句
——We shall appreciate it if you will give this matter your immediate attention.
此句中it 不能省略,因為代詞it 不僅是邏輯賓語,它也可指代if 引導從句。
SP2: It would be appreciated +if 從句
——It would be appreciated if you could give us this matter your immediate attention.
此句中,it 是形式主語,appreciate 用被動形式。
SP3: (sb.) would appreciate + 動名詞短語
——We shall appreciate your giving this matter your immediate attention.
SP4: (sb.) will appreciate + 名詞
——We shall appreciate your immediate attention to this matter.
SP5: (sth.) will be appreciated
——Your immediate attention to this matter will be appreciated.
讓學生記住句型是非常重要的,同時要多加練習造句,以免混淆用法。
案例2. interested and interesting 的區(qū)別
例句:我們對你方報盤感興趣。
interested 意為“感興趣的“,句型應為:sb. be interested in sth.
R: We are interested in your offer.
W: We are interesting in your offer.
intresting 意為“引起興趣的”,句型為:sth. be interesting to sb.
R: Your offer is interesting to us.
W: Your offer is interested to us.
案例3. 動詞的用法及其搭配
商務英語函電中,讓學生記住動詞的各種搭配形式是教學中的一項重要容。
SP.1. 動詞+動名詞 (anticipate, await, resume, consider,etc.)
例句1:盼早日接受
R: We anticipate receiving your early acceptance.
W: We anticipate to receive your early acceptance.
例句:他們拒絕作出任何調(diào)整。
R: They decline to make any adjustments.
W: They decline making any adjustments.
SP.3: 動詞+不定式或動名詞 (continue,prefer,omit)
例句1. 我們將繼續(xù)努力解決此事。
——We will continue making of to make efforts to settle this matter.
例句2. 我們寧愿仔細研究此事而不是急于作出決定。
——We prefer studying or to study the matter care fully rather than making a hasty decision.
SP.4. 動詞+復合賓語(press, give, expect)
例句1:我們將催促供貨單位交貨。
——We shall urge our suppliers to deliver the goods.
例句2:我們期望這批貨日內(nèi)能運到。
——We expect the shipment to arrive in a few days.
案例4. 幾組極易混淆的詞語
例1 ex與per
兩詞為介詞,來源于拉丁語。但含義有所不同:“ex”指由某輪船“運來”的貨物;“per”指由某輪船“運走”的貨物。另外,由某輪船“承運”用介詞“by”。
例2 in 與 after
當英譯“多少天之后”的時間時,指確定的一天時,必須用“in”;指不確定的任何一天時,用“after”:
例如:該貨于1月10日由“東風”輪運出,90天后抵達倫敦。
The goods will be shipped per S/S “Dongfeng” on January 10th and are due to arrive at London in 90 days.
由于商務英語函電具有獨特的語言特點,在教學過程中,要對相關用詞、句式等予以特別講解,引導學生熟悉本課程的特點,培養(yǎng)學生的嚴謹性和準確性,以便在以后的實際工作中能夠正確使用。
作者單位:天津?qū)ν饨?jīng)濟貿(mào)易職業(yè)學院