摘 要:英語寫作是英語學(xué)習(xí)中的一大難點(diǎn)。除了具備英語語言知識(shí)和各方面的綜合能力外,還要克服文化差異造成的障礙。本文主要從文章結(jié)構(gòu)、語法與遣詞造句以及篇章組織的思維方式和話語策略三個(gè)方面,探討英漢語寫作中的語言文化差異,以在英語寫作教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,使其真正掌握英語寫作特點(diǎn),提高英語寫作能力。
關(guān)鍵詞:英語寫作;跨文化交際能力;文章結(jié)構(gòu);遣詞造句;思維方式和話語策略
跨文化意識(shí)的培養(yǎng)在英語教學(xué)中的重要性非同一般。對(duì)于中國(guó)的英語學(xué)習(xí)者來說,英語學(xué)習(xí)以聽、說、讀、寫為主。無論是研究者還是教師,更多的是關(guān)注跨文化意識(shí)在英語教學(xué)組織中的順勢(shì)影響,而忽視文化對(duì)英語寫作的影響,這顯然是違背英語教學(xué)本質(zhì)的。聽說讀寫四項(xiàng)基本語言技能中,寫作作為一個(gè)重要的輸出技能占有舉足輕重的位置。它有助于學(xué)習(xí)者鞏固已學(xué)過的語言知識(shí),培養(yǎng)語言學(xué)習(xí)和運(yùn)用技能。寫作過程中,學(xué)習(xí)者要把聽和讀吸收來的信息進(jìn)行判斷、加工和升華,以書面形式輸出新的信息。寫作是語言教學(xué)和學(xué)習(xí)的重點(diǎn),也是難點(diǎn)。它是一項(xiàng)要求很高、復(fù)雜的腦力勞動(dòng),是一個(gè)人各方面能力的綜合體現(xiàn)。學(xué)習(xí)者除了具備上述能力外,還必須克服文化差異造成的障礙①。每種語言都有各自的語言規(guī)律和文化特色,學(xué)習(xí)一種語言,就是學(xué)習(xí)該語言的文化。王佐良先生在一篇文章中曾說過:“不了解語言當(dāng)中的社會(huì)文化,誰也無法真正掌握語言?!?sup>②英漢語之間存在著巨大的語言文化差異,這在寫作這種書面語言上同樣是有所反映的。本文就從文章結(jié)構(gòu)、語法和遣詞造句、思維方式和話語策略幾個(gè)方面探討一下英語寫作教學(xué)中的跨文化交際能力培養(yǎng)。
一、文章結(jié)構(gòu)
不同語言的文章具有不同的寫作體例,英漢兩種語言亦如此。英語文章除標(biāo)題外,都可分為開頭、中間和結(jié)尾三部分,但深入研究,就會(huì)發(fā)現(xiàn)英漢語文章的各部分有許多相異之處。
1.文章標(biāo)題
英語文章的標(biāo)題一般比較直截了當(dāng),不加修辭,如“Science and Linguistics”《科學(xué)與語言學(xué)》,“Art History in a New World”《新世界的藝術(shù)史》。漢語文章的標(biāo)題除說明文章內(nèi)容外,往往有表示作者自謙的字眼,比如:《淺談……》,《試論……》,《……初步分析》,《……管窺》等。
2.文章的開頭和結(jié)尾
從傳統(tǒng)上講,英漢語文章的開頭有所不同。英語一般強(qiáng)調(diào)兩個(gè)問題:一、開頭點(diǎn)題,引起下文;二、饒有興趣,吸引讀者。英語要求在文章開始點(diǎn)名主題或目的,并規(guī)定文章的展開方式。如下文:
What liberty means. Liberty is a word that is often misinterpreted and abused. It is necessary for us to know its meaning clearly and correctly in mind.
此開頭只有三句話。第一句點(diǎn)題。第二、三句引起下文。
引起讀者的閱讀興趣,是英語文章開頭的重要技巧。文章強(qiáng)調(diào)趣味性是有歷史淵源的。古代歐洲重視演講,演講的開頭必須抓住聽眾,以引起聽眾的好感和注意,所以寫文章時(shí)也繼承了這種修辭習(xí)慣。如:
Spaceship? It was one of those days when it looks at first as if nothing interesting can happen, but then later, when you don’t expect anything, almost everything happens. August is a good time for these peculiar days, and this one was in the middle of August…
漢語文章也重視開頭引人入勝,但與英語文章不同的是,漢語有更多的考慮:第一,定調(diào),為通篇所表現(xiàn)的主旨定調(diào);第二,重視體裁,文章體裁不同,風(fēng)格不同,開頭也就不同。因此,漢語文章的開頭比英語顯得多樣化。
3.文章的結(jié)尾
英漢語文章的結(jié)尾都具有兩個(gè)特點(diǎn),即照應(yīng)開頭和概括全文。但英文結(jié)尾更重要的是強(qiáng)調(diào)重述和感人。重述就是重述文章的重要內(nèi)容。科研論文就是典型例子,科研論文的結(jié)尾部分必須重述論文的主要觀點(diǎn)。感人就是文章結(jié)尾部分要訴諸感情。如:Three days to see. Oh, the things that I should see if I had the power of sight for just three days!現(xiàn)代漢語的科技論文同英語科技論文一樣也有重述;演講結(jié)尾時(shí)也有重述和訴諸感情的做法,但一般的文章結(jié)尾沒有這些。漢語文章的結(jié)尾主要特色是講究回味無窮,即好的結(jié)尾就像是吃甘果,品嘗香茗,令人回味再三。
4.正文
英語正文要求必須合乎邏輯,言之有理,不可自相矛盾或說多余的話。漢語的體例是起承轉(zhuǎn)合,中間部分是承轉(zhuǎn)。承轉(zhuǎn)是漢語文章的核心部分。行文是曲線運(yùn)動(dòng),曲徑通幽,文以曲為貴。英語重形合,強(qiáng)調(diào)詞句的黏著性,手段多種多樣。漢語重意合,連接手段很少。英語論文的正文章法和修辭比一般文章的正文更標(biāo)準(zhǔn)化些。美國(guó)人Harry Teitelbaum所著的 How to Write a Thesis一書中談到,從純寫作技巧的角度來看,論文的每一個(gè)段落都可能是導(dǎo)言段落中的某一個(gè)句子的發(fā)展。而且,每個(gè)段落的第一句都往往是主題句,整個(gè)段落是圍繞這個(gè)主題句展開的。可以說,英文段落的結(jié)構(gòu),是文章的縮影,學(xué)寫英語文章的技巧,就是學(xué)會(huì)寫段落。而漢語中,段落只是文章的一個(gè)組成部分,是整個(gè)鏈條上的環(huán)節(jié),絕不是文章的縮影③。
二、語法與遣詞造句
每種語言都有自己獨(dú)特的語法系統(tǒng)。英漢兩種語言的語法系統(tǒng),存在著巨大差異,這些差異嚴(yán)重影響著學(xué)習(xí)者對(duì)外語的掌握。反映在寫作上的干擾更加明顯。英漢語法差異涉及范圍較大,這里只舉幾個(gè)簡(jiǎn)單的例子。
1.語態(tài)上。英語表達(dá)法I was told…,中國(guó)學(xué)生往往寫成Some people told me….這是由于在中國(guó)人眼里施事者比受事者突出。因此英語中被動(dòng)語態(tài)比漢語要多得多。
2.時(shí)態(tài)上。英語I spoke to him yesterday,中國(guó)學(xué)生往往會(huì)說I have spoken to him yesterday。這是因?yàn)樵谥袊?guó)人看來,一種行為與它發(fā)生的時(shí)間是兩碼事;而英國(guó)人認(rèn)為,行為與它發(fā)生的時(shí)間是不可分離的。
3.關(guān)于第三人稱單數(shù)。中國(guó)學(xué)生的作文中,往往出現(xiàn)這樣的句子:He usually go to school by bus。而正確的英語應(yīng)是:He usually goes to school by bus。英語中的he,she,it后面的動(dòng)詞在一般現(xiàn)在時(shí)中與其他人稱不一樣,這是漢語中沒有的,所以初學(xué)者往往因不習(xí)慣而出錯(cuò)。
4.介詞和動(dòng)詞。英語中介詞是最活躍的詞類之一,使用非常普遍。有些動(dòng)詞是介詞演變而來的,具有動(dòng)詞的特征。有些介詞短語言簡(jiǎn)意賅,能表達(dá)豐富的內(nèi)容,甚至代替一個(gè)從句。而漢語中動(dòng)詞用得多,完整的句子用得多。這一差異使中國(guó)學(xué)習(xí)者不太習(xí)慣使用簡(jiǎn)潔的介詞短語直接表達(dá),而喜歡用動(dòng)詞或一個(gè)句子。如I paid 10 yuan for the dictionary,許多學(xué)生往往會(huì)表達(dá)為I paid 10 yuan to buy the dictionary。
英漢文章在遣詞造句方面也存在很大差異。由于兩種語言文字在表達(dá)同一行為活動(dòng)時(shí),很難有一一對(duì)應(yīng)的表達(dá),因此遣詞靈活多樣,難以掌握。如漢語的“打”字,英語中用詞各有不同。如打水fetch water,打電話call up,打毛衣knit a sweater,打牌play card,打官司get into a law suit。漢語中的“蓋”字在英文中也要根據(jù)情況采用不同的詞來表達(dá):蓋房子build a house,蓋章子seal,蓋嚴(yán)箱子close the box。
漢語中的一些動(dòng)賓詞組結(jié)構(gòu),如“吃飯”“讀書”“唱歌”“跳舞”“付錢”等,在英語中表達(dá)時(shí),賓語一般可以省略。因?yàn)閯?dòng)詞本身含有賓語所表達(dá)的意思。如地道的英文:“Let’s go and eat.”“ I’m reading.”“They danced last night.”中國(guó)學(xué)生常常會(huì)寫成:Let’s go and eat our meals. I’m reading books.They danced some dances last night.英文中還有許多搭配讓中國(guó)學(xué)生不習(xí)慣。如,這書包價(jià)錢很貴。中國(guó)學(xué)生往往寫成:The price of the bag is dear。而正確的英文應(yīng)是:The bag is dear。這是因?yàn)闈h語可以把“價(jià)錢”和“貴”搭配在一起,而英文卻不能。
英漢語在遣詞造句方面存在的巨大差異,嚴(yán)重干擾著中國(guó)學(xué)習(xí)者的英文表達(dá)。要排除這種干擾,首先要大量閱讀原文,熟悉英文遣詞造句的規(guī)律和行文習(xí)慣,潛移默化,有助于形成英語使用習(xí)慣。同時(shí),在英語教學(xué)過程中,要有意識(shí)地培養(yǎng)學(xué)習(xí)者對(duì)漢英兩種語言文化差異的敏感性,注意對(duì)典型差異的比較,使學(xué)習(xí)者在腦子里確立一些英漢語差異的對(duì)應(yīng)關(guān)系。這有助于削弱母語習(xí)慣的干擾,有利于正確使用英語。
三、思維方式與話語策略
語言和思維關(guān)系密切。語言是思維的主要表現(xiàn)形式,而思維制約和塑造著語言。它們相互影響,相互作用,互為表征。英漢語思維方式的差異不僅會(huì)導(dǎo)致寫作中詞語選擇、句子結(jié)構(gòu)的不同,還會(huì)導(dǎo)致篇章修辭模式的不同④。英美人的思維特點(diǎn)是呈線性順序進(jìn)行演繹推理;中國(guó)人的思維是呈螺旋形的,偏重于直觀、直覺、意象思維,以聯(lián)想、比喻、象征、類比、夸張為主。中國(guó)學(xué)習(xí)者用英語閱讀或?qū)懽鲿r(shí),往往受到本民族思維模式和修辭模式的影響。幾年前,美國(guó)加州一些學(xué)者對(duì)中國(guó)留學(xué)生的英語作文作了一次調(diào)查研究,結(jié)果表明:即使在句子結(jié)構(gòu)上沒什么大問題,但在段落、篇章中存在著“重點(diǎn)不突出”和“欠黏著性”兩大明顯缺陷⑤。這主要是中國(guó)學(xué)生在書面表達(dá)中運(yùn)用了中國(guó)人的思維方式,忽略了英漢兩種句子結(jié)構(gòu)和體系的差異:漢語重意合,即詞語間的組合主要是達(dá)意為標(biāo)準(zhǔn),而對(duì)詞的順序沒有太多特定的要求;而英語重形合,即注重形式聯(lián)系,以動(dòng)詞為中心,通過詞性變化和各種連詞、介詞來表示詞與詞之間的相互關(guān)系等。要使中國(guó)學(xué)生學(xué)會(huì)地道的英文表達(dá),中國(guó)人在教學(xué)和文化融入中必須引導(dǎo)學(xué)生盡量避免在閱讀理解和書面表達(dá)中運(yùn)用中國(guó)人的思維方式,注意英漢差異。
英漢語不同的思維方式,使得使用兩種語言的人采取的話語策略也不同。漢語的話語組織方法是先提供充足的背景,然后再說自己的觀點(diǎn),即所謂的“topic-comment”的呈現(xiàn)順序。而西方人先說明自己的觀點(diǎn),然后必要時(shí)再提供支持的論點(diǎn)。也就是說,中國(guó)人的話語結(jié)構(gòu)是:先“話題”“背景”或“原因”,后“評(píng)論”“要點(diǎn)”或“建議”;而西方人的話語結(jié)構(gòu)順序正好相反。請(qǐng)看下面兩段文字:
A: Because most of our production is done in China now, and uh, it’s not really certain how the government will react to the run-up to 1997, and since I think a certain amount of caution in committing to TV advertisement is necessary because of the expense. So, I suggest that we delay making our decision until after Legco makes its decision.
B: I suggest that we delay making our decision until after Legco makes its decision. That’s because I think a certain amount of caution in committing to TV advertisement is necessary because of the expense. In addition to that, most of our production is done in China now and it’s not really certain how the government will react in the run-up to 1997.
根據(jù)上文所述,很容易判斷出,A段是亞洲人寫的,而B段是西方人寫的。這是因?yàn)槊糠N語言都有自己展示話語內(nèi)容的組織方式,語言呈現(xiàn)思想時(shí),先呈現(xiàn)什么內(nèi)容,后呈現(xiàn)什么內(nèi)容,都各有自己的偏好。根據(jù)亞洲人的呈現(xiàn)方式,他們覺得不給出原因就提出建議,有些令人感覺不舒服。講英語的西方人,期望討論問題時(shí),講話人先提出自己的觀點(diǎn),或說出要點(diǎn),其他人(聽眾)會(huì)有所反映,說話人根據(jù)這些反映作必要的補(bǔ)充,說明或者辯解⑥。
因此,英語寫作中,除了具備良好的語言基礎(chǔ)知識(shí),還要注意東西方人不同的會(huì)話思維方式。只有掌握了不同于母語的話語策略,才能把握好文章的篇章修辭與組織,寫出地道的英語文章。
注釋:
①劉軍懷,司保紅.學(xué)生會(huì)寫、愛寫和能寫好的作文題[J].西安外語學(xué)院學(xué)報(bào),2005,(2)54-56.
②戎林海.翻譯與文化背景知識(shí)[A].胡文仲.文化與交際[C].北京:北京外語教學(xué)與研究出版社,1998.418-426.
③④⑥林立.英語新課標(biāo)與學(xué)科素質(zhì)培養(yǎng)[M].北京:中國(guó)紡織出版社,2003.97-100.102.135-136.
⑤劉紅,鄧鸝鳴.英漢思維模式差異對(duì)大學(xué)英語寫作的影響[J].西安外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào),2005,(1)78-80.