摘 要:從中西思維視角審視了思維差異對大學(xué)英語寫作的影響,分析了中西思維模式差異使得英漢語言在句子結(jié)構(gòu)和段落篇章方面存在差異,以便學(xué)生在英語寫作中注重中西思維模式的差異,克服母語負遷移,提高英語寫作能力。
關(guān)鍵詞:中西思維差異;大學(xué)英語寫作;負遷移影響?yīng)オ?/p>
收稿日期:2007—20—20
作者簡介:魯阿鳳(1965—),女,漢族,浙江省紹興人, 浙江萬里學(xué)院大學(xué)英語教學(xué)部講師,主要從事應(yīng)用語言字,英漢語言文化比較研究。
一、思維、語言、寫作
(一)思維和語言的關(guān)系
語言是思維的主要載體,也是思維的主要表現(xiàn)形式。語言受到思維的支配,思維對語言起決定作用。語言是思維的重要工具,是思維方式的構(gòu)成要素。思維方式的差異正是造成語言差異的一個重要原因。語言文化差異所導(dǎo)致的表達法和習(xí)慣用法的差異,可以追究到更深層次的思維方面的差異。
(二)中西思維綜述
中方思維重整體、重綜合 ,西方思維重個體、重分析。中國傳統(tǒng)哲學(xué)主張“天人合一”,辯證統(tǒng)一的觀點,中國人習(xí)慣于從整體上看問題,從全局觀點進行綜合研究,強調(diào)和諧與聯(lián)系。西方的宇宙觀所表現(xiàn)的趨向是“天人各一”,西方人強調(diào)以個人為中心,認為認識宇宙,征服自然是人類的根本任務(wù),主要采用分析法對宇宙進行科學(xué)的分類和研究。
中方思維體現(xiàn)直觀性,重“意合”,而西方思維體現(xiàn)邏輯性,重“形合”。中方思維的直觀性體現(xiàn)在通過直覺從總體上模糊而直接地把握、認識事物的內(nèi)在本質(zhì)和規(guī)律,中國人重領(lǐng)悟,習(xí)慣于“意合”,即以“意”統(tǒng)形。而西方思維正好相反,高度重視理性和邏輯推理,西方人講究系統(tǒng)性和形式完美,注重“形合”。
中方本位型思維強調(diào)人對物的影響,西方客體型思維注重物對人的影響,中國文化以人本為主體,西方文化以物本為主體。中國人在觀察分析事物時以人為中心,著重說明人對事物或?qū)θ吮旧淼淖饔煤陀绊?;而西方人把客觀世界作為自身觀察、分析、推理和研究的對象,強調(diào)客觀作用,強調(diào)“物”的重要性。
(三)寫作與寫作現(xiàn)狀
寫作既是語言活動,也是思維活動,思維模式影響著修辭方法、謀篇布局的基本規(guī)律。英語寫作作為一種書面形式的主動性技能,能夠客觀反映學(xué)生的思維能力和語言表達能力。大學(xué)英語寫作普遍存在的問題是受母語思維模式干擾,漢語式作文現(xiàn)象嚴重,盡管學(xué)生寫的是英文,但選詞造句,乃至布局謀篇都是漢語作文的模式。其原因是因為平時大學(xué)英語教學(xué)中沒有把語言當(dāng)作一個整體來教學(xué),也很少對比英漢兩種語言的差異,更少從思維差異的角度指導(dǎo)學(xué)生,因此,要提高學(xué)生的英語寫作水平,克服漢語母語的負遷移影響,必須從中西思維模式的差異著手,了解英語思維模式,提出相應(yīng)寫作教學(xué)對策,以幫助學(xué)生寫出地道的英文,從而提高學(xué)生的書面表達能力和跨文化交際能力。
二、中西思維差異對大學(xué)英語寫作的影響?yīng)?/p>
(一)句子結(jié)構(gòu)方面
1.語序特點:漢語整合的思維方式?jīng)Q定了中國人喜歡從整體到局部,從宏觀到微觀的思維習(xí)慣,表現(xiàn)在地點和時間上,喜歡從大到小排列。西方人強調(diào)個體的思維方式,決定了他們喜歡從局部到整體,從微觀到宏觀的思維習(xí)慣,表現(xiàn)在語言上地點和時間的陳列順序是從小到大排列。如:他于1980年12月20日出生與中國上海。He was born in Shanghai, China on December 20, 1980.
2.時空與邏輯概念:東方思維重領(lǐng)悟,不重形式,輕邏輯,而西方思維重形式重邏輯。這種思維差異在語言上體現(xiàn)為英語句子的人稱、數(shù)、時態(tài)、語態(tài)、情態(tài)均受制于時空,要求形式一致。而漢語語言形式要求并不嚴謹,如,“他父親去世已有五年了”,學(xué)生很容易表達為“His father has died for five years.”,但按英語的時空觀念,“死(die)”是個瞬間動詞,不能與表示持續(xù)的一段時間連用。又如“十歲時,父親死于肺癌”,按照漢語思維,本句省略人稱代詞不難理解,但學(xué)生表達成At ten, his father died of lung cancer. 顯然成了錯句。形合的英語應(yīng)表達成When hewas ten, his father died of lung cancer.以避免邏輯錯誤。
3.主語顯性和主題顯性:形合的英語是主語顯性的語言,主題往往就是句子的主語,而意合的漢語是主題顯著的語言,其主題并非就是句子的主語。如,“我們的地球很難養(yǎng)活這么多人口”,就是典型的主題句,按照漢語思維,“我們的地球”是主題,于是學(xué)生就誤以為漢語的主題就是英語的主語,把它寫作Our earth is difficult to support so large population. 其實,英語的主語是“養(yǎng)活這么多人口”,所以,應(yīng)改為It is difficult for our planet to support so many people.。對于這類現(xiàn)象教師通過歸類法列出一系列句子進行對比,使學(xué)生清楚英漢表達的區(qū)別。
4.主客觀傾向:西方人的客體思維方式表現(xiàn)在英語句式中物稱表達法比較普遍,英語常選擇不能施行動作或無生命事物的詞語作主語(無靈主語)。相對而言,東方思維形式的主體性體現(xiàn)在漢語表達重人稱,有靈主語占絕對優(yōu)勢,試比較:A good idea suddenly struck her.“她突然想到一個好主意”。另外,英語中充任主語的詞有大量的無靈物稱,導(dǎo)致英語被動句式的繁衍,所以英語多被動,反之漢語具有人稱傾向,自然采用更多的主動句式。試比較,The importance ofoceanography as a key to the understanding of our planet is seldom as well appreciated.“海洋學(xué)是人們認識星球的關(guān)鍵,其重要性卻不是人人都知道的”。由于受漢語思維的影響,學(xué)生在英語寫作中常用I estimate, wepredict ,極少采用無靈主語,而且該用被動語態(tài)時錯用了主動語態(tài),所以要加以正面引導(dǎo),以便克服漢語負遷移,寫出如 It is estimated that, It is predicted that 等這樣地道的英語句子。
(二)篇章方面
1.篇章結(jié)構(gòu):語篇是傳達思想最系統(tǒng)最完善的形式。西方人強調(diào)以個人為中心,直截了當(dāng)?shù)乇砻鲬B(tài)度,所以英語思維模式是直線的;而東方人從整體上看問題,強調(diào)和諧和聯(lián)系,東方人的思維模式是螺旋式的,陳述觀點的手法往往委婉曲折。英語語篇一般按照一條直線進行展開,往往先陳述段落的中心思想,接著分點說明,而后收尾。英語段落常見模式是:主題句——論證——結(jié)論,即Topic sentence—Supporting details—Conclusion. 漢語語篇的開始往往是從很遠的相關(guān)外圍問題入手,不直接提出證明自己主題的論證,段落語言傾向于圍繞主題進行不斷地螺旋式重復(fù)。語篇的隨意性較大,一般不強調(diào)主題句的應(yīng)用,尤其在段首。漢語作文段落發(fā)展的常見模式是大量引用典故,以權(quán)威之論為依據(jù),以各種不同的方式和角度,不斷重復(fù)同一個命題。然而,以漢語的思維模式寫出的英語作文,令英語本族人覺得是廢話、離題,文章雜亂無章,無法理解。從根本上說,語篇組織能力問題在于思維本身,而思維的訓(xùn)練是復(fù)雜的,這說明只注重詞匯、語法而忽視篇章的傳統(tǒng)寫作教學(xué)是本末倒置。因此,大學(xué)英語寫作教學(xué)中對因中西思維差異而產(chǎn)生的語篇差異應(yīng)予以足夠的重視。
2.篇章主題:英語文章開門見山,一語道破。文章首段有篇題句(thesis statement),段落首句是主題句(topic sentence),英語篇章段落的主題是明示的。漢語文章迂回曲折,篇章主題委婉暗示,漢語受散文的影響,段落篇章沒有主題句。漢語文章主題思想是含蓄的,需要讀者自己體會出來,很少或幾乎不用一個句子直截了當(dāng)?shù)谋磉_出來。漢語和英語篇章主題明示與暗示的差異在于中西方思維差異。西方人強調(diào)個人的經(jīng)歷及主張,強調(diào)以個人為中心,忠于“自我 ”;而中國學(xué)生凸顯“自我”則給人以自高自大之感??梢姡朔h語母語的負遷移,使用英語思維謀篇布局,是大學(xué)英語寫作難點突破的關(guān)鍵。
3.語篇銜接手段:英語文章高度“形合”,英語句子段落間常用語法手段、詞匯技巧、邏輯連接等方式保持銜接和連貫。英語具體的銜接手段各種各樣,如語法上的照應(yīng)、替代和省略,詞匯上的重述、搭配,同義詞的復(fù)現(xiàn)以及邏輯詞語的連接等。英語關(guān)系詞豐富,語言表達嚴密,邏輯性強,如句與句之間有過渡性的連接副詞或介詞短語,并列句或主從句之間有并列連詞或從屬連詞。英語句子段落間銜接詞和過渡詞使句子段落粘結(jié)連貫,語篇承接照應(yīng)貫穿始終。漢語注重“意合”,強調(diào)意念銜接。在語篇連接上漢語不強調(diào)連接手段的應(yīng)用,缺乏過渡性詞及銜接詞。漢語分句間段落間以意相連,層層鋪開。漢語形散而神不散,重視讀者意合和神領(lǐng)。受此影響,大學(xué)英語寫作常缺乏必要的銜接手段,結(jié)構(gòu)松散,出現(xiàn)一逗到底的粘連句情況非常普遍。可見轉(zhuǎn)變思維方式,克服漢語思維負面影響,形成英語思維謀篇圖式,才能從根本上解決英語語篇模式問題,提高大學(xué)英語寫作能力和跨文化交際能力。
三、結(jié)束語
在大學(xué)英語寫作教學(xué)中要加強中西思維差異意識,導(dǎo)入英語思維模式和文化內(nèi)容,比較英漢語在句法、段落和篇章各方面的差異,使學(xué)生對英漢兩種思維對語言的影響有清楚的認識,以便在寫作時排除漢語思維的干擾。同時傳授常見英語思維模式的謀篇圖式,注重優(yōu)秀范文的背誦和模仿寫作,培養(yǎng)英語語感,訓(xùn)練遣詞造句的能力及謀篇布局的技巧,從而提高運用英語思維和寫作的能力。