“汗流浹背”這個成語出現(xiàn)在某些同學(xué)筆下的時候,往往寫成“汗流夾背”,“浹”字左邊的三點不知不覺地漏掉了。
什么叫“汗流浹背”?“汗流浹背”是形容出汗多,濕透脊背。“浹”是濕透的意思。試想,如果寫成“夾”,汗水又怎么能將背“夾”住呢?所以“浹”字的三點是不能漏掉的。
與“汗流浹背”相同,另一個成語“漠不關(guān)心”,有些同學(xué)在使用的時候,也忘了三點,寫成“莫不關(guān)心”。“漠不關(guān)心”的“漠”是“冷淡”的意思,整個成語是形容對人或事物冷淡,不關(guān)心。而“莫”則是“沒有誰”或“沒有哪一種東西”的意思,“莫”與后面的“不”正好構(gòu)成雙重否定表示肯定,“莫不關(guān)心”即強調(diào)“關(guān)心”,這樣正好與“漠不關(guān)心”的意思相反了,從“不關(guān)心”變成了“關(guān)心”。