Most fathers try to teach their kids how to ride a bike, throw a curve ball(曲線球) and drive a car. Not my dad. He tries to teach me and my younger brother, Henry, about money. Maybe this isn't any great surprise. After all.Dad is the personal- finance columnist (專欄作家) for The Wall Street Journal. And, frankly(坦率地說), he seems a little obsessed (著迷的).
I think it all started when I was going on school trip to a nearby wilderness (荒野)center and I asked Dad for some money to spend at the gift shop. Usually, Dad would give me $5 and tell me he expected change. And I, of course, would return from the trip with a few pennies and a bag full of gob stoppers(大塊硬糖) and licorice(甘草糖).
But this trip was different.Dad gave me the $5. But this time, he told me I could keep any money that was left over(剩下).As I stuffed the money into my backpack(背包), I felt uneasy. Sure, I had been given the money. But I had also been given a choice. Because Dad didn't expect change,I was no longer spending his money.It was mine.I was free to blow2 the entire $5 at the gift shop. But I could also hang onto(保留) the money and spend it later,on something I wanted even more.The $5 stayed in my backpack.
My brother wasn't nearly so easy to manipulate3. A few years later, Henry asked for the same $5and was presented with the same sneaky (暗中的,私下的)scheme.But my brother didn't care. He blew everything but a nickel(5分鎳幣) on souvenirs4 and candy. At the end of the day,when Henry pulled the nickel from his pocket and flashed it at my father, a bemused(茫然的,發(fā)呆的)smile crept across Dad's face. He wasn't giving up.In fact,he had barely (僅僅) begun.Henry and I were his financial guinea pigs.
The next time we went out for dinner,Dad tried another experiment.Henry and I wanted a soda.He responded by telling us that we could either have a soda or have a buck(一元). I immediately asked for water,thinking of how the $1 would add to my growing wad(一疊) of cash. As I took my dollar bill from Dad, Henry's desire for soda(蘇打水) disappeared and he also ordered water.My brother didn't really want the $1. He just didn't want to have less money than his older sister.
(To be continued)
注釋:
1.guinea pig[口]供實驗的人(或物),這里指爸爸把我們當成理財試驗者
2.blow vt.[美俚]揮霍
3.manipulate vt.(尤指用權(quán)勢或不正當手段)操縱,控制
4.souvenir n.紀念品,紀念物
大多數(shù)爸爸都會教自己的孩子騎自行車、擲曲線球或者開汽車。我爸爸卻不是這樣的人。他要教我和弟弟亨利如何理財。也許這并不奇怪。畢竟,爸爸是《華爾街日報》的個人理財專欄作家。說白了,他好像有點兒迷上了這個行當。
我想,這事是從學校組織的一次附近的野外旅游開始的,那次,我問爸爸要點零花錢去禮品店買點東西。通常爸爸會給我5美元并告訴我,剩下的錢要還給他。而我,當然啦,回家的時候,會帶回滿滿一大袋各種大塊硬糖和甘草糖,就剩下幾分錢還給他。
這次出門就不一樣了。爸爸還是給了我5美元,不過,這一回他說,剩下的錢我可以留著。當我把那5元錢塞進背包時,心里有點不安。是的,爸爸給了我錢,但同時他也給了我一個選擇。因為爸爸不再要我把剩下的錢還給他,我花的就不再是他的錢;而是我自己的錢了。我可以在禮品店里把那5元錢全部花光,也可以把它攢下來;以后再用,買一些我更喜歡的東西;那5元錢就一直留在我的背包里。
我弟弟就不那么容易調(diào)教了。幾年之后,亨利也問爸爸要5美元,爸爸也悄悄地在他身上用上了這招。我弟弟可不在乎,他把所有的錢都買了紀念品和糖果,就剩下一個5分錢硬幣拿回家。那天晚上,亨利從衣兜里掏出那個5分錢硬幣,在爸爸面前晃子晃。爸爸的臉上露出一絲茫然的微笑。他不會放棄。事實上,他的實驗才剛附開始呢。亨利和我就是他的理財實驗品。
又有一次,我們外出吃飯,爸爸做了另一個實驗。亨利和我都想喝汽水。爸爸說,我們可以要汽水,或者要一元錢。我立即改變主意,就要涼水。心想,這樣我那疊鈔票里又會多一元錢啦。當我從爸爸手里接過那張一元的鈔票時,亨利要喝汽水的愿望頓時消失;他也要喝涼水啦。我弟弟其實并非想要那一元錢,他只不過不想讓自己的錢比姐姐的少罷了。(待續(xù))