內(nèi)容摘要:《詩(shī)經(jīng)》在傳入日本之后,開(kāi)始是以抄本的形式在宮廷及學(xué)寮中流傳。有些抄本有幸保存至今,部分反映了六朝初唐《詩(shī)經(jīng)》古本的舊貌。其中靜嘉堂文庫(kù)藏《毛詩(shī)鄭箋》旁注保留古本資料最多,用以與敦煌《詩(shī)經(jīng)》殘卷互校,兩者的文獻(xiàn)學(xué)價(jià)值更為凸顯出來(lái)。
關(guān)鍵詞:敦煌;毛詩(shī)鄭箋;抄本;日本;靜嘉堂文庫(kù)
中圖分類號(hào):G256.1 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1000-4106(2008)01-0086-06
潘重規(guī)先生在《敦煌詩(shī)經(jīng)卷子論文集》自序中論及敦煌《詩(shī)經(jīng)》殘卷之文獻(xiàn)價(jià)值,曾謂:“綜觀敦煌所遺《詩(shī)經(jīng)》卷子,得論列者,有數(shù)端焉。一日可覘六朝唐人抄寫之風(fēng)氣,二日可覘唐代傳本之舊式,三日可覘六朝唐人抄寫字體之情況。”洪湛侯著《詩(shī)經(jīng)學(xué)史》第八章《敦煌文獻(xiàn)中的(詩(shī)經(jīng))殘卷》又補(bǔ)充了兩個(gè)方面:“一是可藉以研究并解決六朝時(shí)期一些《詩(shī)經(jīng)》音學(xué)以隱名書的由來(lái);二是可據(jù)以訂正今本《詩(shī)經(jīng)》文字的訛誤?!狈泊?,皆敦煌卷子有裨于《詩(shī)經(jīng)》研究的重大作用。伏俊璉亦有專文梳理敦煌《詩(shī)經(jīng)》殘卷概況,論述其文獻(xiàn)價(jià)值。
三位先生之論極是。毛詩(shī)傳箋傳布日深,訛誤甚多,其??惫ぷ餍枰揽慷喾N現(xiàn)存文獻(xiàn)對(duì)校詳考。其中海外流傳的古抄本也是一個(gè)重要方面。在這種研究中,敦煌《詩(shī)經(jīng)》殘卷的地位,更加凸顯出來(lái)。我國(guó)六朝至初唐流傳到日本的《詩(shī)經(jīng)》本子,都是以抄本在宮廷或者大學(xué)寮中流傳,這些本子有些經(jīng)過(guò)重抄有幸保存至今,它們?cè)谝欢ǔ潭壬媳A糁糯对?shī)經(jīng)》的舊貌,與敦煌《詩(shī)經(jīng)》殘卷有著相近的淵源。
筆者注意到,日本靜嘉堂文庫(kù)所藏古抄本《毛詩(shī)鄭箋》二十卷,便是一部極應(yīng)深入研究的珍貴資料。本文即是筆者將其與敦煌《詩(shī)經(jīng)》殘卷初步對(duì)校的若干心得。
靜嘉堂文庫(kù)所藏清家秘點(diǎn)本《毛詩(shī)鄭箋》二十卷,誠(chéng)如米山寅太郎為該抄本影印本撰寫的解說(shuō)中所指出的那樣,是日本自平安朝以來(lái)清原家世代相傳的講《詩(shī)》的標(biāo)準(zhǔn)本和保存本。它是《毛詩(shī)》古寫本中屆指可數(shù)的珍品,是考察日本《毛詩(shī)》學(xué)的寶貴資料。本書蓋為日本永正十年(1513)以后直至1521年的將近18年的時(shí)間里抄寫加點(diǎn)校正的,爾后清原宣賢(1475~1550)在大約二十年間宣講《毛詩(shī)》都用它作底本。正如清原宣賢的題記所說(shuō),它依據(jù)的是從中國(guó)傳去的本子,底本大致是南宋高宗時(shí)代的本子。書中殷、匡、筐、恒、禎、桓、貞、楨、構(gòu)、媾等宋諱皆闕筆,即為明證?!睹?shī)》宋刊本流傳至今者甚少,將本書與宋刊巾箱本即四部叢刊本、岳珂本以及日本足利學(xué)校藏南宋十行本對(duì)照,各有異同,故由此本正可覘宋刊之原貌。
然而,1943年?yáng)|方文化研究所經(jīng)學(xué)文學(xué)研究室校定《毛詩(shī)正義》時(shí),吉川幸次郎為其撰寫的解說(shuō)卻對(duì)這個(gè)本子評(píng)價(jià)不高。原因是認(rèn)為它本文與宋版全然一樣,而與日本舊本不合,無(wú)疑就是從宋版抄寫下來(lái)的。不過(guò),吉川也注意到,在本文的旁邊精細(xì)地注上了其與清原氏家傳舊本的異同,從這來(lái)說(shuō),這是極為重要的資料。當(dāng)時(shí)此書藏于靜嘉堂文庫(kù),吉川只是將其中部分?jǐn)z影,似并未能對(duì)此展開(kāi)深入研究。
1949年是清原宣賢逝世四百周年,靜嘉堂文庫(kù)當(dāng)時(shí)是國(guó)立圖書館的分館,這一年曾將此書第一卷按照原來(lái)尺寸復(fù)制公諸于世,以為紀(jì)念。45年后的1994年,汲古書院將其作為古典研究會(huì)叢書漢籍部的一部分,全部影印出版,才使內(nèi)外研究者都獲得一睹為快的良機(jī)。然而,迄今的日本研究者有關(guān)日語(yǔ)訓(xùn)讀的研究成果引人矚目,而從中國(guó)詩(shī)經(jīng)學(xué)的角度進(jìn)行的研究卻還沒(méi)有充分展開(kāi)。
筆者注目的正是那些本文之外的旁注。相傳日本繼體天皇七年(513)五經(jīng)博士段楊爾到日本,也就把《詩(shī)經(jīng)》傳了過(guò)去,實(shí)際上日本人讀到《詩(shī)經(jīng)》可能還更早。此后《詩(shī)經(jīng)》作為經(jīng)書之一,在學(xué)寮中講授,給日本文學(xué)不小的影響。平安時(shí)代有江家和清原家兩家傳《詩(shī)》,累代相傳,視為秘學(xué)。清原宣賢講《詩(shī)》,頗看重從中國(guó)新傳人的宋本,而又不棄祖祖輩輩相傳的舊說(shuō)。靜嘉堂本雖然是重抄本,但聯(lián)系到日本當(dāng)時(shí)的學(xué)術(shù)傳統(tǒng),也就不難理解其親自抄寫??敝谱饕徊块L(zhǎng)期自用的保存本,也就是標(biāo)準(zhǔn)本的苦心。
為了一目了然,宣賢為本文之外的旁注,設(shè)計(jì)了一些簡(jiǎn)化的寫法,如“本”,指自家世代相傳的家藏本,不過(guò)觀其依照家藏本所作的??保朋w文字一概未用,恒、筐諸字卻一律闕筆,不難推測(cè)宣賢之前,其家學(xué)講《詩(shī)》早已用宋本。旁注中“本乍”、“本子”、“本無(wú)”皆為略語(yǔ)?!罢А睘椤白鳌敝?,“十”為“有”之略,“無(wú)”即“無(wú)”。毛鄭其說(shuō)不同時(shí),旁注亦作區(qū)分,《毛傳》說(shuō)取“傳”字之偏旁,略以“亻”,《鄭箋》取“箋”字之竹字頭之一半作“伊”。宣賢還參校了從中國(guó)傳去的刻本,其以“扌”表示,“扌”為摺字之略,摺本即刻本之意。旁注尚有以《正義》本、大江家家傳本??焙驮懙旅鳌督?jīng)典釋文》之處,這些在米山寅太郎的解說(shuō)中都已說(shuō)明。
書中旁注,尤為珍貴,而傳箋文字之中,也偶有與今本不和者。影印全書,譯為楷書,以盡其用,實(shí)乃眼下課題。這里僅先與敦煌《詩(shī)經(jīng)》殘卷對(duì)照,則是因?yàn)榇藭鴮ⅰ睹?shī)鄭箋》全二十卷完整保存,敦煌所存皆可找到對(duì)應(yīng)材料,可謂方便易行,有裨詩(shī)經(jīng)學(xué)、敦煌學(xué)兩面也。
用以參校的,還有宣賢宣講《毛詩(shī)》時(shí)他的兩個(gè)學(xué)生林宗二、林宗和記錄整理并親筆書寫的《毛詩(shī)抄》,以及日本足利學(xué)校遺跡圖書館所藏南宋十行本《毛詩(shī)注疏》。前者有倉(cāng)石武四郎、小川環(huán)樹(shù)的校訂本,’和臨川書店的影印本,后者則有長(zhǎng)澤規(guī)矩也解說(shuō)的影印本。宮內(nèi)廳書陵部所藏《群書治要》中收錄的毛詩(shī)雖是選篇,且多選篇中某章而非全詩(shī),并有傳箋不分的現(xiàn)象,但畢竟保存了初唐《詩(shī)經(jīng)》的部分面貌,因而也偶有引證。江戶時(shí)代寬延初年刻印的《毛詩(shī)鄭箋》原本為日本相傳已久的古本,而又曾據(jù)新傳人的明本進(jìn)行了???。本文亦間引為旁證。敦煌《詩(shī)經(jīng)》主要據(jù)饒宗頤解說(shuō)本等。
茲舉數(shù)例,略作考說(shuō)。為簡(jiǎn)略計(jì),下將此本略稱靜嘉堂本。
1 《周南·漢廣》:“南有喬木,不可休息;漢有游女,不可求思?!眰髟疲骸芭d也,南方之木,美喬上疏也。思,辭也。漢上游女,無(wú)求思者?!闭x云:“傳解喬木之夏先言‘思、辭’,然后始言漢上,疑經(jīng)‘休息’之字作‘休思’也。何則?詩(shī)之大體,韻在辭上,疑‘休”求’字為韻,二字俱作為‘思’,但未見(jiàn)如此之本,不敢輒改耳?!?/p>
案:倫敦藏敦煌《毛詩(shī)音》S,2729《漢廣》“不可休息”下云:“(火立)(炫)以‘休’、‘求’息(此自字蓋衍文)韻,疑‘息’當(dāng)為‘思’?!焙檎亢睿骸笆谴司硪詾椤荨?、‘求’當(dāng)葉韻,疑‘息’當(dāng)為‘思’,其說(shuō)與正義全同。正義多本劉炫舊疏,得以卷足以印證?!膘o嘉堂本作“休息”。而于“息”字右旁注:“并如之,古本皆爾,或作休思,此在意改也。”乃錄《釋文》而又略有不同。
2 《邶風(fēng)·凱風(fēng)》:“凱風(fēng)自南,吹彼棘心。”傳:“興也。南風(fēng)謂之凱風(fēng),樂(lè)夏之長(zhǎng)養(yǎng)者?!薄缎?庇洝费a(bǔ)云:“‘長(zhǎng)養(yǎng)’下當(dāng)更有‘棘難長(zhǎng)養(yǎng)’四字,下正義云又言‘棘難長(zhǎng)養(yǎng)者’可證?!?/p>
案:S.0010寫卷“長(zhǎng)養(yǎng)”下有“萬(wàn)物棘難長(zhǎng)養(yǎng)成”六字。P.2538《毛詩(shī)詁訓(xùn)傳》《國(guó)風(fēng)》殘卷傳文作“南風(fēng)謂之凱風(fēng),樂(lè)夏之長(zhǎng)養(yǎng)也。棘,難長(zhǎng)養(yǎng)者也,”靜嘉堂本作“興也,南風(fēng)謂之凱風(fēng),樂(lè)夏之長(zhǎng)養(yǎng)。棘,難長(zhǎng)養(yǎng)者”,與敦煌兩殘卷近,可證補(bǔ)說(shuō)不誤。足利學(xué)校南宋十行本已脫此句,然而值得注意的是,在下欄外有筆寫的“也。棘,難長(zhǎng)養(yǎng)”五字,并在欄中“長(zhǎng)養(yǎng)”字下以0表明當(dāng)補(bǔ)于此,說(shuō)明當(dāng)時(shí)書者所見(jiàn)本當(dāng)為“樂(lè)夏之長(zhǎng)養(yǎng)也。棘,難長(zhǎng)養(yǎng)者”。僅此P.2538少最后一“也”字。此四者同觀,原本當(dāng)有“棘,難長(zhǎng)養(yǎng)者也”六字。寬延刻本傳僅有“棘薪,其成就者”,則脫誤較多。
3 《邶風(fēng)·谷風(fēng)》:“中心有違?!惫{云:“徘徊也,行于道路之人,至將于別?!薄缎?庇洝吩唬骸靶∽直?、相臺(tái)本箋云下有‘違’字。《考文》古本‘違’字亦同。案有者是也?!?/p>
案:伏俊璉《敦煌(詩(shī)經(jīng))殘卷及其文獻(xiàn)價(jià)值》云:“斯10、541兩寫卷‘徘徊’上皆有‘違’字,是也,又此二卷‘于別’作‘離別’,文義亦長(zhǎng)?!笨检o嘉堂本箋正作“違,徘徊也,行于道路之人,至將離別?!鼻矣凇芭腔病敝献笈宰ⅰ蔼q,本無(wú)”,謂古本當(dāng)有作“違,猶徘徊也者”,此實(shí)義長(zhǎng)。足利學(xué)校南宋十行本作“違,猶徘徊也”,且“于別”作“離別”,最得原貌也。寬延刻本同,且于欄上注:“明本箋云下脫‘違猶’二字?!?/p>
4 《魏風(fēng)·伐檀》:“河水清且漣猗?!眰髟疲骸帮L(fēng)行水成文曰漣。伐檀以俟世用,若俟河水清且漣?!薄夺屛摹罚骸扳ⅰ疽嘧麂簟!?/p>
案:P.2669寫卷“猗”作“漪”。靜嘉堂本經(jīng)文作“猗”,而傳“風(fēng)行水成文曰漣”右下旁注“猗,本無(wú)”,下句作“若俟河水清且漣漪”。蓋古本有作“漣漪”者?!度簳我?shī)》經(jīng)傳皆作“漣漪”。
5 《齊風(fēng)·還》“并驅(qū)從兩肩兮”,箋云“并驅(qū)而逐禽獸”?!缎?庇洝吩疲骸伴}本、明監(jiān)本、毛本同。小字本、相臺(tái)本‘禽’作‘二’。案‘二’字是也‘禽’字誤?!?/p>
案:P.2669《毛詩(shī)詁訓(xùn)傳》作“二獸”,是與小字本、相臺(tái)本同。靜嘉堂本亦作“并肩而驅(qū)二獸”。足利學(xué)校南宋十行本作“禽獸”,而寬延刻本又作“二獸”,乃從古本也。
6 《豳風(fēng)·破斧》:“既破我斧,又缺我戕?!眰髟啤八弼圃桓?。校勘記曰:“隋銎曰斧,小字本、相臺(tái)本同。案《考文》古本下有‘方銎曰戕’四字,非也?!?/p>
案:阮氏所斷之非,除可由《七月》正義、《破斧》傳駁之外,又已由敦煌殘卷證明。P.2144、2049兩寫卷《破斧》傳皆作“隋銎曰斧,方銎曰戕”。靜嘉堂本在“曰斧”下右方旁注“方銎曰戕,本無(wú)”,是謂古本有此四字者,而清原家傳本已無(wú)此四字矣。根據(jù)宣賢講課整理而編寫的么毛詩(shī)抄》在解釋這一句時(shí),也分別對(duì)斧、戕作了解釋。足利學(xué)校藏南宋十行本亦在欄下補(bǔ)寫“方銎日戕”四字,插于“隋銎曰斧”之后。寬延刻本傳文有此四字,而于欄上注:“明本無(wú)方銎曰戕。”此六者足證阮說(shuō)不確。
7 《小雅·伐木》:“民之失德,乾(食侯)以愆。”箋云:“民尚以乾(食侯)之食獲愆過(guò)于人,況天子之饌,反可以恨兄弟乎?故不當(dāng)遠(yuǎn)之?!?/p>
案:P.2514箋云此句無(wú)“愆”字,靜嘉堂本“愆”字左下旁注“本,無(wú)”,箋以“過(guò)”釋“愆”,不必言“愆過(guò)”,疑此“愆”字為衍文,足利學(xué)校南宋十行本有此“愆”字,而寬延刻本則無(wú),從古本未改也。
8 《小雅·伐木》:“有酒酒我,無(wú)酒酤我。”箋云:“王有酒則沸茜之,王無(wú)酒酤買之,要欲厚于族人。”
案:P.2514\"族人”后多“之親”二字。靜嘉堂本“酤”字旁注“則,本乍”,即古本有作“王無(wú)酒則買之”者,此文義長(zhǎng)。前箋已云“酤,買也”。后句中之“酤”字疑為衍文。將經(jīng)文之詞插入已釋之詞之前,此與前一例情況同類。寬延刻本作“王無(wú)酒則酤買之”,是從古本又加入了衍文。
9 《小雅·天?!罚骸凹脼轲^,是用孝享?!惫{云:“謂將祭祀也?!?/p>
案:P.2514作“享,胃將祭祀時(shí)也”。靜嘉堂本“謂”字右上有旁注“享本無(wú)”。蓋古本“謂”字前均有“享”字。寬延刻本正作“享,謂將祭祀也”。
10 《小雅·采薇》:“采薇采薇,薇亦作止?!惫{云:“重云采薇者,丁寧行期也。”
案:P.2514作“重言釆=薇=,丁寧行期”。靜嘉堂本“薇”字右下旁注“采薇,本無(wú)”。乃謂所見(jiàn)古本有作“重言采薇采薇者”,足利學(xué)校南宋十行本作“重言采薇者”,而寬延刻本仍從古本作“重言采薇采薇者”。
于省吾云:“金文、石鼓文及古抄本周秦載籍,凡遇重文不復(fù)書,皆作:以代之。如敦煌寫本《毛詩(shī),六月》‘既成我服,我服既成’,作‘既成我一服一既成’?!眰髋c經(jīng)文重文者,亦不復(fù)書。如P.2514《小雅,四牡》“將母來(lái)諗”,傳:“=念也?!贝恕埃健奔礊椤罢敗敝匚??!凹诎健眰鳎骸埃?,狗檻。”即“杞,狗橙”?!夺娹薄罚骸耙辉氯荨眰鳎骸埃?,勝也?!奔础敖荩瑒僖病?。
靜嘉堂本已不見(jiàn)“=”符,不過(guò)也可由其中旁注中的古本文字,推想其原貌?!缎⊙拧まな挕罚骸凹纫?jiàn)君子,我心寫兮?!眰鳎骸拜攲懫湫囊?。”靜嘉堂本于“輸”字旁注“我心寫兮,本無(wú)”,是知古本傳有作“我心寫兮,輸寫其心也”者。由此推測(cè),原本乃“既見(jiàn)君子我=心=寫=兮=”,表明“輸寫其心也”當(dāng)是為對(duì)“我心寫兮”的解釋,后來(lái)“一”符皆脫,今本遂失此“我心寫兮”。寬延刻本傳正作“我心寫兮,輸寫我心也”。
11 《小雅·采薇》:“曰歸曰歸,歲亦陽(yáng)止?!惫{云:“十月為陽(yáng),時(shí)坤用事,嫌于無(wú)陽(yáng),故以名此月為陽(yáng)。”
案:P.2514“時(shí)坤”,作“純巛”,《釋文》:“坤,本亦作巛,困魂反。”靜嘉堂本“坤”左上方旁注“純,本無(wú)”,謂古本此句有作“時(shí)純坤用事”者?!睹?shī)抄》引《爾雅·釋天》:“十月為陽(yáng),本所以名十月為陽(yáng)者,時(shí)純坤用事,而嫌于無(wú)陽(yáng),故名此月為陽(yáng)也?!贝松w箋之所本,據(jù)此可補(bǔ)人“純”字。寬延刻本正作“十月為陽(yáng),時(shí)純坤用事,故以名此月”。
12 《小雅·出車》:“白天子所,謂我來(lái)矣?!惫{云:“謂以王命召己,將使為將率也。先出戎車,乃召將率。將率尊也?!?/p>
案:P.2514則作“將使我為將率,先出和戎車,乃后召將=率=尊也”,多兩“我”字,一“后”字,最為明晰。靜嘉堂本無(wú)兩“我”字和“后”字,而“為”字旁注“本無(wú)”。
13 《小雅·杕杜》:“征夫不遠(yuǎn)”箋云:“不遠(yuǎn)者,言其來(lái),喻路近?!鳖H費(fèi)解。
案:P.2570寫卷作“不遠(yuǎn)者,言其來(lái)愈近也”,知今本“喻”乃“愈”之誤,“路”則衍文耳。靜嘉堂本“喻”字旁注“猶,本乍”,乃知清原家藏本作“不遠(yuǎn)者,言其來(lái),猶路近”,亦通。寬延刻本正作“不遠(yuǎn)者,言其來(lái),猶路近”。
14 《小雅·六月》傳:“《南有嘉魚》廢,則賢者不安,下不得其所也?!?/p>
案:P.2506及足利學(xué)校十行本同,然靜嘉堂本“下”字后有旁注“民,本無(wú)”,《毛詩(shī)抄》亦作“下民不得其所也”。以“下民”對(duì)“賢者”,此義為長(zhǎng)。而用“下”則所指不明矣。寬延刻本乃作“下民”不誤。
15 《小雅·六月》傳:“《六月》言周室微而復(fù)興,美宣王之北伐也?!毙∽直?、相臺(tái)本同。阮校:“案此定本也,正義本無(wú)。又正義云:案集本及諸本并無(wú)此注。是當(dāng)以正義本為長(zhǎng),各本皆沿定本之誤?!?/p>
案:P.2506無(wú)此文字。靜嘉堂本有。但文后有如下說(shuō)明:“此注本無(wú)。此本此注不讀,集本及諸本并無(wú)此注耳。”《毛詩(shī)抄》:“正義日定本有此注,而《集注》并諸本無(wú)此注。唐本有?!睋?jù)此則當(dāng)如此。
16 《小雅·六月》:“儼狷狁孔儼,我是用急?!惫{云:“此序吉甫之意也。北狄來(lái)侵甚至熾,故王以是急遣我?!?/p>
案:箋文中之“來(lái)侵”,P.2506作“交侵”。靜嘉堂本同。足利學(xué)校南宋十行本和寬延刻本則均作“來(lái)侵”。
17 《小雅·六月》:“有嚴(yán)有翼,共武之服?!眰鳎骸皣?yán),威嚴(yán)也。翼,敬也?!?/p>
案:P.2506傳文“威”下無(wú)“嚴(yán)”字。靜嘉堂本此“嚴(yán)”字下左旁注“本,無(wú)”。據(jù)此,此“嚴(yán)”字疑為衍文,當(dāng)作“嚴(yán),威也”。足利學(xué)校南宋十行本和寬延刻本則均作“嚴(yán),威嚴(yán)也”。
18 《小雅·六月》:“織文鳥(niǎo)章。”箋云:“鳥(niǎo)章,鳥(niǎo)隼之文章,將帥以下衣皆著焉。”
案:P.2506\"文章”作“文也”。靜嘉堂本“章”字右旁注“也,本乍”。依箋釋詞常例,疑宜為“鳥(niǎo)隼之文也”。
19 《小雅·采芑》:“八鸞蹌玱玱?!薄秱鳌罚骸矮o玱,聲也。”
案:敦煌殘卷同。靜嘉堂本“聲”字下旁注:“鸞,本乍”,即清原家藏本作“鸞聲也”。正義解此句“其四馬八鸞之聲蹌蹌然”,意同。寬延刻本正作“玱玱,鷥聲也”。
20 《小雅·采芑》:“鴆彼飛隼,其飛至天,亦集爰止?!惫{云:“隼,急疾之鳥(niǎo)也,飛乃至天,喻士卒勁勇,能深攻人敵也?!?/p>
案:P.2506“勁勇”作“至勇”。靜嘉堂本“勁”字旁注“至,本乍”,則清原家藏本亦作“至勇”。正義:“定本‘勁勇’作‘至勇’?!庇止{接云?!半迹谝?,亦集于其所止,喻士卒須命乃行也。”靜嘉堂本“命”字右下旁注“而后,本無(wú)”,是古本作“喻士卒須命而后乃行也”。寬延刻本正作“喻士卒須命而后乃行也”。
21 《小雅·采芑》:“鉦人伐鼓”箋云:“鉦也,鼓也,各有人焉。言鉦人伐鼓,互言耳?!?/p>
案,P.2506“各”字下有“自”字,靜嘉堂本同。當(dāng)作“各自有人焉”。寬延刻本正作“各自有人焉”。
22 《小雅·車攻》:“搏獸于敖?!薄缎?庇洝吩疲骸疤剖?jīng)、小字本、相臺(tái)本同。案《九經(jīng)古義》云:《水經(jīng)注》引云:薄狩于敖。《東京賦》同。段玉裁云:薄狩?!逗鬂h書·安帝紀(jì)》注及《初學(xué)記》所引皆可證。薄,辭也。”段氏《詩(shī)經(jīng)小學(xué)》云:“經(jīng)文本作薄狩?!?/p>
案:P.2506寫卷經(jīng)文“博”作“薄”,靜嘉堂本“博”字旁注“薄,本乍”,即清原家藏本作“薄”?!睹?shī)抄》:“古本作薄?!?/p>
23 《小雅·小宛序》:“小宛,大夫刺宣王也。”正義云:“毛以作小宛詩(shī)者,大夫刺幽王也”?!缎?庇洝罚骸疤剖?jīng)、小字本、相臺(tái)本‘宣’作‘幽’,《考文》古本同。案‘宣’定誤耶?”
案:P.2978寫卷作“刺幽王”。靜嘉堂本亦作“刺幽王也?!薄睹?shī)抄分作“小宛,大夫刺幽王也。”足利學(xué)校南宋十行本作“刺宣王”,然“宣”字旁有0,欄上書“幽”字,表明所見(jiàn)古本本為“幽”字,下文中的“刺宣王政教狹小”句“宣”字處,上方亦書“幽”字,同理。又此詩(shī)前之《節(jié)南山》、《正月》、《十月之交》、《雨無(wú)正》、《小曼》,后之《小弁》,么巧言》傳皆指為刺幽王,獨(dú)于此處插入刺宣王之詩(shī)則甚費(fèi)解,“宣”字恐為“幽”字之誤。寬延刻本正作“大夫刺幽王也”,且于欄上注:“幽王,明本作宣王?!?/p>
以上所列,大體為敦煌《詩(shī)經(jīng)》殘卷與日本抄本相同或相近而又有助于了解古本原貌者。由于日本的抄本多為重抄本,有些時(shí)代晚于敦:隍殘卷,可能有些已經(jīng)部分失去了原貌,下面的例證,足以說(shuō)明敦煌殘卷不可替代的價(jià)值。
24 《小雅·四牡》:“翩翩者離,載飛載下,集于苞栩?!惫{云:“喻人雖無(wú)事,其可獲安乎?感厲之?!?/p>
案:“感厲之”,語(yǔ)似未完。P.2514“之”字后有“辭”字,讀來(lái)方感語(yǔ)盡文安。靜嘉堂本已脫此“辭”字?!睹?shī)抄》有“感厲,激害,勸說(shuō)之意”,乃釋“感厲”一詞,所據(jù)箋文似亦脫“辭”字。
25 《小雅·天?!罚骸叭缟饺绺?,如岡如陵?!惫{云:“此言其福祿委積高大也?!?/p>
案:P.2516箋作“此言其福祿委積:小以成高大也”。即當(dāng)讀作此言福祿委積,積小以成高大也。靜嘉堂本、足利學(xué)校南宋十行本、寬延刻本都已脫積小以成四字,不如敦煌本之明晰。
不過(guò),日本古抄本中反映的情況,也有與敦煌殘卷不盡相同,而與小宋本:相臺(tái)本等相同者,亦有與現(xiàn)存本不盡一致者,這些都可以為校訂傳箋提供更多的參照對(duì)象。
26 《小雅·皇皇者華》:“載馳載驅(qū),周爰咨諏?!惫{云:“大夫出使,馳驅(qū)而行,見(jiàn)忠信之賢人,則于之訪問(wèn),求善道也?!?/p>
案:“則于之訪問(wèn)”,“之”字P.2514作“是”,靜嘉堂本作“之”,而于“之”字右旁注“是,本乍”。阮校:“小字本、相臺(tái)本‘是’作之,案‘之’字是也?!睂捬涌瘫咀鳌笆恰薄?/p>
27 《小雅·四牡》:“是用作歌,將母來(lái)諗。”箋云:“人之思,恒思親者;再言將母,亦其情也?!?/p>
案:P.2514“情”字后漫滅,靜嘉堂本“情”字右有旁注:“至,本無(wú)?!鄙w古本有作“亦其情至也者。先已言思親,再言將母,正以情至之所致,非僅言有其情而已。寬延刻本正作“亦其情至也”。
28 《小雅·采薇》:“行道遲遲,載饑載渴。”箋云:“行反在于道路,猶饑渴,言至苦也?!?/p>
案:P.2514同,行字前多一“我”字,且少最后一“也”字。靜嘉堂本作“猶饑猶渴”,無(wú)“我”字,有“也”字;寬延本同靜嘉堂本,且欄上注“明本饑字下脫猶”字。箋仿經(jīng)語(yǔ),疑當(dāng)作“猶饑猶渴”也。
29 《小雅·出車》:“嚶嚶草蟲(chóng),趕超阜螽?!惫{云:“草蟲(chóng)鳴,阜螽躍而從之,天性也。”
案:P.2514“躍”字前有“跳”字。靜嘉堂本“天”字右上旁注“其,本子”,蓋古本有此“其”字。寬延刻本正作“其天性也”。有“其”字語(yǔ)則更順暢。
30 《小雅·南陔》等箋云:“至毛公為詁訓(xùn)傳,乃分眾篇之義各置于其篇端云?!?/p>
案:P.2514同。靜嘉堂本分字右注:“別,本于。”是“分”字下當(dāng)有“別”字也。寬延刻本正作“分別”不誤。作“分別”詞氣為順。正義引述此句正作“分別”。
30 《小雅·釆芑》:“方叔位涖止,其車三千,旖旎央央?!惫{云:“此言軍眾將帥之車皆備?!?/p>
案:P.2506作“此言軍群將率之車皆備也”。靜嘉堂本作“將帥”,且天“車”字后右旁注:“服,本無(wú)”。古本有作“車服皆備”者??荚?shī)句既言其車三千,繼言旖旎央央,所謂車服皆備,正確當(dāng)也。寬延刻本作“此言軍眾將帥之車服皆備”不誤。
31 《小雅·采芑》:“服其命服?!惫{云:“命服者,命為將,受王命之服也?!?/p>
案:P.2506同。靜嘉堂本“命”右旁注“今,本乍”,蓋作“今”字佳,此言方敘,已為將,受王命之服者,亦方叔也,“今”、“命”形近而訛。寬延刻本乃作“命服者,今為將,受王命之服也”。
32 《小雅·采芑》:“大邦為讎”箋云:“大邦,列國(guó)之大也。”
案:P.2506同。靜嘉堂本則作“列國(guó)之大者也”?!罢摺弊钟易ⅰ氨緹o(wú)”。
33 《小雅·吉日》:“悉率左右,以燕天子。”傳:“驅(qū)禽之左右,以安待天子?!?/p>
案:P.2506傳“子”字后有“也”字。靜嘉堂本無(wú)“也”字,而于“子”字左旁注“發(fā),本無(wú)”。古本有作“以安待天子發(fā)”者?!鞍l(fā)”即發(fā)射。箋云:“悉驅(qū)禽,以順其左右之宜,以安待王之射也。”正以“射”解其“發(fā)”字之意。此外,此句定本無(wú)前一“以”字,而P.2506”字順”作“慎”。“也”字前有“者”字。
以上所列,以箋最多,傳次之,經(jīng)再次之。脫誤或者衍文皆有,有些屬于虛字,看似可有可無(wú),無(wú)關(guān)宏旨。不過(guò),近讀《毛詩(shī)注疏》標(biāo)點(diǎn)本,發(fā)現(xiàn)問(wèn)題多出于首先沒(méi)有讀通傳箋?!缎⊙?,六月》“以奏膚公”,傳:“奏,為。膚,大。公,功也。”據(jù)《讀詩(shī)記》引毛傳,作“奏,薦”,“為”乃“薦”字形近而訛,則毛公之意,此即言以薦大功之意。北京大學(xué)標(biāo)點(diǎn)本直作“奏為膚大公功也”,未予斷開(kāi)。P.2506作“奏,為也。膚,大也。公,功也”,三“也”字將詞語(yǔ)關(guān)系分辨得很清楚。后來(lái)的本子刪掉了前兩個(gè)“也”字,便不能一目了然。出版現(xiàn)代標(biāo)點(diǎn)本,讓今天的人們都能輕松閱讀《毛詩(shī)注疏》是很重要的工作,在對(duì)傳箋正義進(jìn)行深入研究之后,就能把它做得更好。
日本古抄本本來(lái)來(lái)源非一,抄寫中又產(chǎn)生訛誤,所以在校讀時(shí)不能不多加小心。江戶時(shí)代末年山井鼎著《七經(jīng)孟子考文》,考訂《詩(shī)經(jīng)》多利用日本所傳古代抄本,然而他所依據(jù)的只是足利學(xué)校所藏的古抄本。即使如此,《七經(jīng)孟子考文》及其《補(bǔ)遺》仍給阮元很大影響。繼羅振玉之后,楊守敬也是我國(guó)最早對(duì)日本藏《詩(shī)經(jīng)》抄本予以關(guān)注的學(xué)者之一。在他為日本求古樓藏《毛詩(shī)》二十卷所撰寫的題記中業(yè)已指出了這一點(diǎn):“按山井鼎《考文》所藏足利學(xué)所藏古本,皆稱是隋、唐之遺,獨(dú)《毛詩(shī)》所據(jù)本多衍文誤字,顧千里遂謂其古本是采《正義》、《釋文》而作,而于其絕佳者亦多略之。此本則與山井鼎所記多不合,則如《考文》弟據(jù)足利學(xué)所藏,非日本古本盡如斯也?!?/p>
中國(guó)古代典籍傳入日本之后,便進(jìn)入一個(gè)不同于其誕生國(guó)度的學(xué)術(shù)環(huán)境。日本學(xué)人隨時(shí)關(guān)注著新傳人的書籍,同時(shí)又對(duì)原來(lái)傳人的那些版本抱充分尊重不予割愛(ài)的態(tài)度。往往在一個(gè)相對(duì)封閉的環(huán)境中將不同時(shí)代的中國(guó)古籍保存下來(lái)。所以至今我們?nèi)匀豢梢宰x到數(shù)百年乃至千余年前的抄本。盡管敦煌文獻(xiàn)是封存在石窟里,而日本抄本是封存在宮廷或者寺廟中,但從遠(yuǎn)離凡俗深藏舊貌這一點(diǎn)來(lái)說(shuō),又有相似之處。今天日本學(xué)者在研究中很看重那些古代的抄本和刻本,而中國(guó)學(xué)者則對(duì)其中還較少利用。撰此短文,意在步前人之足跡再積跬步也。
(責(zé)任編輯 梁 紅)