在兩岸三地,大部分人都在說(shuō)中文,而在馬來(lái)西亞,國(guó)語(yǔ)是馬來(lái)語(yǔ),中文被稱為華語(yǔ)即華族說(shuō)的語(yǔ)言。閱讀華文書(shū)籍,在兩岸三地是理所當(dāng)然之事,但對(duì)于東南亞的華人而言,卻是一件不容易的事情。所謂的不容易,在于書(shū)籍的流通與閱讀的能力。當(dāng)然,這些不容易也同各族群的政治斗爭(zhēng)以及政策有關(guān)。
馬來(lái)西亞華裔人口將近560萬(wàn)人,占總?cè)丝诘?6.8%,但是,其中將近一半的華人不會(huì)閱讀華文,只能說(shuō)潮州、福建、廣東等方言。還有些是文盲人口,有些是受英文教育的華人,以家族的方言為母語(yǔ),以英文為主要對(duì)外溝通、閱讀的語(yǔ)言。而在剩下的能夠閱讀華文的人口中,又有極大部分僅以華文報(bào)紙以及通俗雜志為主要閱讀來(lái)源。
馬來(lái)西亞華文人口雖是兩岸三地以外的第一位,但是華文出版的營(yíng)業(yè)額卻只有中國(guó)臺(tái)灣的1/10。一般的閱讀來(lái)源大都來(lái)自馬來(lái)西亞12家華文報(bào)紙與50余種華文雜志。其次則是來(lái)自兩岸三地的華文出版品,大多數(shù)的較高層次的華文閱讀都是來(lái)自于這里。據(jù)觀察,華文報(bào)紙中除了本國(guó)相關(guān)新聞與風(fēng)土民情介紹之外,多數(shù)文本都轉(zhuǎn)載自臺(tái)灣等地的期刊、報(bào)紙。
正如馬來(lái)西亞大將出版社社長(zhǎng)傅承得所言,馬來(lái)西亞的華文閱讀,數(shù)十年來(lái)都處于被動(dòng)喂養(yǎng)的狀態(tài),都在閱讀別人的書(shū)寫與別人的世界,透過(guò)其他地區(qū)的華人經(jīng)驗(yàn)來(lái)認(rèn)識(shí)這個(gè)世界。而“馬來(lái)西亞內(nèi)容”的建構(gòu)與推展成為馬來(lái)西亞華文出版社的主要方向與愿景。除了為馬來(lái)西亞華人社會(huì)建構(gòu)“馬來(lái)西亞內(nèi)容”的文本外,也要為全球華文閱讀人口提供馬來(lái)西亞內(nèi)容。傅社長(zhǎng)指出,一方面兩岸三地的華文出版社,出于對(duì)經(jīng)濟(jì)效益與內(nèi)容取得的考慮,不愿意出版馬來(lái)西亞內(nèi)容。另一方面,因?yàn)闆](méi)有媒介與機(jī)會(huì)來(lái)介紹馬來(lái)西亞,所以從未引起大眾了解它的興趣。
為此,作為華人歷史重要一環(huán)的馬來(lái)西亞華人歷史與文化,便在華人出版與閱讀世界中形同幽靈,他們長(zhǎng)久以來(lái)閱讀著其他地區(qū)的華人所提供的文本。而馬來(lái)西亞華人的聲音與身影,卻很少有機(jī)會(huì)出現(xiàn)在書(shū)店與圖書(shū)館中,讓其他世界的華人有機(jī)會(huì)看見(jiàn)他們、了解他們。
傅承得社長(zhǎng)毫不諱言地說(shuō),在馬來(lái)西亞經(jīng)營(yíng)華文出版是非常艱辛的。但是他卻以相當(dāng)樂(lè)觀的態(tài)度來(lái)看待馬來(lái)西亞華文出版的未來(lái),稱其為華文出版世界的“第四塊版圖”,以馬來(lái)西亞華人文化的特殊性,豐富全球華文出版的版圖。
出版為了被閱讀,因此,閱讀風(fēng)氣關(guān)系著出版單位的運(yùn)營(yíng)狀況。馬來(lái)西亞的整體閱讀風(fēng)氣如何呢?傅承得社長(zhǎng)直言,華人幾乎不閱讀,馬來(lái)西亞人更是不閱讀,馬來(lái)西亞書(shū)籍的出版與銷售,比邊緣化的華文還要低。為了改善這種現(xiàn)狀,大將出版社一直在培養(yǎng)終生學(xué)習(xí)的意識(shí),慢慢提升華人群體的閱讀風(fēng)氣。
除了閱讀風(fēng)氣,還有種族問(wèn)題。談?wù)擇R來(lái)西亞的華文閱讀與出版的經(jīng)營(yíng),不得不牽涉到多元族群的脈絡(luò)與華人群體被邊緣化的現(xiàn)實(shí)情境。華人雖然可以自由選擇就讀華文小學(xué)或是國(guó)民小學(xué),但是畢業(yè)后,如果繼續(xù)就讀于由華人自辦的華文中學(xué),學(xué)歷則不被政府認(rèn)可,也不能就讀馬來(lái)西亞的大學(xué),更無(wú)法謀得公務(wù)員的職務(wù),生涯發(fā)展自然受到限制。因此,有些華人只念到華文小學(xué),就轉(zhuǎn)去讀馬來(lái)文與英文教學(xué)的國(guó)民中學(xué),漸漸他們的華文運(yùn)用能力就只限于看看報(bào)紙與八卦雜志,甚至只會(huì)說(shuō)簡(jiǎn)單的華語(yǔ),無(wú)法學(xué)習(xí)足夠深入與客觀的華人歷史,造成文化的流失。
而馬來(lái)族群因?yàn)樘厥獾牡匚?,?dǎo)致安逸而不求進(jìn)步,這也是多年來(lái)馬來(lái)西亞雖然政治還算安定,但是整體經(jīng)濟(jì)提升與國(guó)民所得卻逐漸遠(yuǎn)遠(yuǎn)落后于新加坡等國(guó)家的原因之一。
在不以華文為主要語(yǔ)言的馬來(lái)西亞,經(jīng)營(yíng)一個(gè)華文出版社確實(shí)有種逆水行舟的感覺(jué)。而如何逆向行駛在眾多阻力之上,成為出版社的最大挑戰(zhàn)。
馬來(lái)西亞的華文出版必然不可避免地需要尋找放眼整個(gè)華文世界的可能。最大的華文閱讀市場(chǎng)是中國(guó),中國(guó)出版市場(chǎng)如果勢(shì)力趨漲,中文的閱讀世界就逐漸成為一種氣候,能夠與英文閱讀世界,在全球形成二元平分的局勢(shì)。而馬來(lái)西亞的華文出版,在很大的程度依賴著整個(gè)中文世界,所以只要全球華文出版醞釀出足夠的氣候,馬來(lái)西亞華文出版就可能行銷全世界。
(摘自馬來(lái)西亞旅游網(wǎng))