有一些商家借成語、熟語等的諧音換取新義制造廣告詞,用以推銷其商品。這些廣告詞讀起來朗朗上口,但對我們的學(xué)習(xí)造成了一定的誤導(dǎo)。我們要對這些廣告詞認(rèn)真辨別,正確理解它們的含義,準(zhǔn)確、規(guī)范地使用成語、熟語。下面試舉一些:
某淋浴器——完美無“夏”(完美無瑕)
某洗衣機(jī)——愛不“濕”手(愛不釋手)
某防水材料——萬無一“濕”(萬無一失)
某蚊香——默默無“蚊”(默默無聞)
某網(wǎng)吧——一“網(wǎng)”情深(一往情深)
某電熨斗——百“衣”百順(百依百順)
某些胃藥——無“胃”不“治”(無微不至)
口蜜腹“健”(口蜜腹劍)
某些痔瘡藥——有“痔”之士(有志之士)
專心“治痔”(專心致志)
某些咳嗽藥——“咳”不容緩(刻不容緩)
一“咳”見笑(一刻見效)
某些摩托車——“騎”開得勝(旗開得勝)
“騎”樂無窮(其樂無窮)
樂在“騎”中(樂在其中)
坐享其“乘”(坐享其成)
某些酒——“酒”負(fù)勝名(久負(fù)盛名 )
天“嘗”地“酒”(天長地久 )
有“杯”無患(有備無患 )
“飲”以為榮(引以為榮)
某治結(jié)石病廣告——大“石”化小 ,小“石”化了
(大事化小,小事化了)
某打印機(jī)廣告——百聞不如一“鍵” (百聞不如一見)