1.The life I desired
That must be the story of innumerable couples, and the pattern of life of life it offers has a homely grace.It reminds you of a placid rivulet,meandering smoothly through green pastures and shaded by pleasant trees, till at last it falls into the vast sea;but the sea is so calm,so silent,so indifferent, that you are troubled suddenly by a vague uneasiness. Perhaps it is only by a kink in my nature, strong in me even in those days, that I felt in such an existence, the share of the great majority, something amiss. I recognized its social value.I saw its ordered happiness,but a fever in my blood asked for a wilder course.There seemed to me something alarming in such easy delights. In my heart was desire to live more dangerously.I was not unprepared for jagged rocks and treacherous, shoals it I could only have change-change and the excitement of unforeseen.
2.Virtue
Sweet day, so cool, so calm, so bright!
The bridal of the earth and sky-
The dew shall weep thy fall tonight;
For thou must die.
Sweet rose, whose hue angry and brave,
Bids the rash gazer wipe his eye,
Thy root is ever in its grave,
And thou must die.
Sweet spring,full of sweet days and roses,
A box where sweets compacted lie,
My music shows ye have your closes,
And all must die,
Only a sweet and virtuous soul,
Like season's timber, never gives;
But though the whole world turn to coal,
Then chiefly lives.
1.我所追求的生活
這一定是世間無(wú)數(shù)對(duì)夫妻的生活寫照,這種生活模式給人一種天倫之美。它使人想起一條平靜的溪流,蜿蜒暢游過(guò)綠茵的草場(chǎng),濃蔭遮蔽,最后注入煙波浩渺的汪洋大海;但是大海太過(guò)平靜,太過(guò)沉默,太過(guò)不動(dòng)聲色,你會(huì)突然感到莫名的不安。也許這只是我自己的一種怪誕想法,在那樣的時(shí)代,這想法對(duì)我影響很深:我覺(jué)得這像大多數(shù)人一樣的生活,似乎欠缺了一點(diǎn)兒什么。我承認(rèn)這種生活有社會(huì)價(jià)值,我也看到了它那井然有序的幸福,但我血液里的沖動(dòng)卻渴望一種更桀驁不馴的旅程。這樣的安逸中好像有一種叫我驚懼不安的東西。我的心渴望一種更加驚險(xiǎn)的生活。只要生活中還能有變遷——以及不可知的刺激,我愿意踏上怪石嶙峋的山崖,奔赴暗礁滿布的海灘。
2.美德
甜美的白晝,如此涼爽、安寧、明媚!
天地間完美的匹配——
今宵的露珠兒將為你的消逝而落淚;
因?yàn)槟惚仨氹x去。
美麗的玫瑰,色澤紅潤(rùn)艷麗,
令匆匆而過(guò)的人拭目而視,
你的根永遠(yuǎn)扎在墳?zāi)估铮?/p>
而你必須消逝。
美妙的春天,充滿了美好的日子和芳香的玫瑰, 如一支芬芳滿溢的盒子,
我的音樂(lè)表明你們也有終止,
萬(wàn)物都得消逝。
唯有美好而正直的心靈,
猶如干燥備用的木料,永不走樣;
縱然整個(gè)世界變?yōu)榛覡a,
它依然流光溢彩。