布蘭妮提醒粉絲:請做好準(zhǔn)備迎接她隆重復(fù)出。唉!“小甜甜”這次是否真的會東山再起?雖懷疑但仍充滿期待……有消息稱,布蘭妮在其官方網(wǎng)站寫道:我希望今年能夠復(fù)出,而且比以往任何一次表現(xiàn)都來得宏大、精彩。
請看外電相關(guān)報道:Britney Spears is putting fans on notice: Be prepared for her hot career comeback.
\"I look forward to coming back this year bigger and better than ever,\" writes Spears on her Web site. She says she wants to go on tour and hopes her new album will be released later this year.
報道中的“comeback”指的是(明星)“復(fù)出”,也可以表示“東山再起”、“卷土重來”,或者“再度走紅”。
在此,comeback相應(yīng)的英文釋義為“a return to formerly enjoyed status”(恢復(fù)以前的榮耀)。表示“復(fù)出”時,comeback常和動詞make/stage/announce搭配,如:make a comeback/stage a comeback/announce one's comeback。
既然提到“復(fù)出”,其反義詞“出道”自是不能不提。英語中,“出道”可表示為“to make one's debut”。
看下面一個例句:The old actor made a successful comeback after twenty years. 那位老演員20年后成功復(fù)出,又紅了起來。
◆編輯:夏天兒