Conservative Party politician Boris Johnson was sworn in as Mayor of London last month, beating Labour Party candidate and former Mayor Ken Livingstone in a tight election battle.
上個月,保守黨鮑里斯#8226;約翰遜在緊張的選舉中擊敗工黨候選人和前任倫敦市長肯#8226;利文斯通后宣誓就任倫敦市長。
43-year-old Mr. Johnson had been dismissed as a joke by many when he first stood for mayor.
現(xiàn)年43歲的約翰遜剛參選市長時曾一度被視為小丑。
But he now controls a budget of more than pound;11bn, with responsibility for transport, policing and planning for a four-year term that will end just weeks before the 2012 Olympic Games open.
但現(xiàn)在他卻控制了用以交通、治安管理以及城市部署的110億英鎊,而他的4年任期將在2012倫敦舉辦奧運會前的幾個星期內(nèi)結束。
The defeat comes as a bitter blow for Labour leader and current Prime Minister Gordon Brown, whose embattled party suffered massive defeats during local elections at the start of May.
這次選舉的結果對于工黨和現(xiàn)任首相戈登#8226;布朗(他領導的工黨在5月初的地方議會選舉中遭受重創(chuàng))是個沉重的打擊。
Many believe that while Ken Livingstone was a good mayor, the electorate voted for the Conservative candidates as a protest against the Labour government. The Government has come under fire recently because of the falling economy, rising crime and the Iraq war.
很多人認為肯#8226;利文斯通是個好市長,但將票投給保守黨候選人的選民還是對工黨領導的政府有意見。由于經(jīng)濟持續(xù)下跌、犯罪率不斷上升以及伊拉克戰(zhàn)爭,英國政府受到了民眾的猛烈抨擊。
Renowned for his trademark hairstyle, Mr. Johnson is one of the most recognisable figures in British politics. A former journalist and editor of the Spectator political magazine, Johnson is known for his outspoken views and controversial opinions on a range of issues, from religion to homosexuality.
而因標志性發(fā)型而廣為人知的約翰遜在英國政壇上是最容易被辨認的人物之一。他曾是政治性雜志《觀察家》的記者和編輯,因坦率的觀點和在諸如宗教、同性戀等易產(chǎn)生爭議的問題上的論點而聞名。
Mr. Johnson, 43, has had a particularly checkered political career, and has been the centre of numerous scandals and political arguments – most famously when he was sacked from the Shadow Cabinet for lying to former leader Michael Howard. (Sources: Reuters Guardian)
43歲的約翰遜的政壇生涯曾一波三折并是無數(shù)流言蜚語和政治爭議的主角,最著名的就是他曾因對前領導人邁克爾#8226;霍華德說謊而被影子內(nèi)閣(即政府首腦挑選的智囊團)開除。(源自:路透社和《衛(wèi)報》)