(注:本文標(biāo)題為英語(yǔ)“I want to speak English”的音譯,意為:我要說英語(yǔ)。)
離奧運(yùn)越來(lái)越近了,北京人學(xué)英文的活動(dòng)已經(jīng)如火如荼地開展起來(lái),連胡同里面都有英文班,說是萬(wàn)一有外國(guó)人問路,咱不能丟臉或者不友好。但是有時(shí)候這外國(guó)人就是對(duì)咱們有偏見,就說個(gè)“不知道”,也能得罪人。
比如幾年前,一個(gè)寒冷的元旦早上,我陪一老外去門頭溝看法海寺。老外眼拙,把車停在一個(gè)寫著“法海寺左拐”的牌子下,下車問一個(gè)站在牌子下面的老大爺,法海寺怎么走。大爺笑嘻嘻地看他半天,什么話也不說。老外又使勁問了幾遍,大爺笑呵呵地?fù)u頭說:“哈嘍,矮東弄(Hello,I don′t know)。”
這老外懂中文,突然一抬頭,發(fā)現(xiàn)上面那塊牌子,氣就上來(lái)了。
“為什么他不告訴我法海寺在那兒?”他沖我很兇地問。我沒理他。
老外氣沖沖地上了車,橫沖直撞地開到法海寺門口,花了兩個(gè)鐘頭把法海寺看了個(gè)透,還用一個(gè)自帶的手電筒照了半天壁畫,一邊看一邊說,古代中國(guó)人怎么怎么有文化,言外之意,現(xiàn)在的中國(guó)人沒文化。我在旁邊一言不發(fā),搓火。
回城路上,老外終于開始全面對(duì)老頭的“矮東弄”直接開始發(fā)表言論:
“你說,這個(gè)老頭不告訴我,是不是因?yàn)槲沂峭鈬?guó)人,他排外?”他問我。
“不會(huì)吧,”我說,“排外的中國(guó)人不說‘矮東弄’,他們都覺得我們可以說‘弄’(No),就完了?!?/p>
這是第一個(gè)回合。
過了一會(huì)兒,他又來(lái)了:
“那他就是文盲,看不懂他頭上的牌子上面寫的字。”老外的臉上堆滿了諷刺的笑容道,“我真奇怪,離北京這么近的地方有人不識(shí)字,這在美國(guó)絕對(duì)不可能的,能想像曼哈頓旁邊有文盲嗎?”
“你說什么呢?”我也皮笑肉不笑地從牙縫里說,“曼哈頓區(qū)旁邊都是文盲,都不懂中文?!?/p>
這就算二比零。
老外沉默了一會(huì)兒,開始第三次進(jìn)攻。
“有沒有可能他根本不知道法海寺在哪兒?”他狡猾地說,“現(xiàn)在的中國(guó)人真不注意自己的傳統(tǒng),這個(gè)老頭住在法海寺旁邊,但從來(lái)不去。我保證他去過麥當(dāng)勞,但是沒去過法海寺?!?/p>
老頭我不敢保證,但我有點(diǎn)懷疑門頭溝的中學(xué)生們可能是這樣的。老外說到我的痛處了,只好用聲高壓壓他的邪氣。我大聲嚷嚷道:
“就因?yàn)檫@老頭不說洋文,所以中國(guó)人要不然是排外,要不然是文盲,要不然是沒文化?你說這種話純屬于找挨抽吧你?!?/p>
老外也不讓人,呱呱呱開始用洋文和我吵架,一個(gè)好好的元旦就這么給毀了。
老頭的“矮東弄”其實(shí)說得挺標(biāo)準(zhǔn)的,也是英文。我琢磨那大爺也至少七八十歲了,人家還知道“矮東弄”挺不容易的,只是用心良苦,但是結(jié)果不理想。所以為了實(shí)用起見,住在名勝古跡周圍的大爺、大娘不能再說“矮東弄”了,要學(xué)幾句能用來(lái)給外國(guó)人指路的英文,這樣才能給外賓留下好印象。
大家都說我英文不錯(cuò),我就在這兒為法海寺附近的大爺、大娘露一小手了,跟我一起念:
第一句:
“法海寺以自文絲某克啊微富浪木黑二?!薄êK码x這兒只有一袋煙的工夫。
第二句:
“法海寺以自啊撲腰啊自?!薄êK戮驮谀闫ü珊竺?。
第三句:
“矮東弄,以付矮都,矮屋得發(fā)克英太兒優(yōu)!”——不知道,知道就TM告訴你丫的。
注:第三句中的“克英”二字要連得很緊地發(fā)音。
這樣就好了,我們大家都“死逼克”English啦!不會(huì)再丟人啦!
(呂麗妮摘自中國(guó)友誼出版社《無(wú)目的美好生活》)