在圣米歇爾大街,馬爾克斯看到了海明威,他一下子不知所措了。這是1957年的一個(gè)下著雨的春天,馬爾克斯28歲。在他的家鄉(xiāng)哥倫比亞,他是一名成功的新聞?dòng)浾?,并出版了一本獲獎(jiǎng)小說(shuō)。在巴黎街頭閑蕩時(shí),他是《時(shí)代報(bào)》駐歐洲的記者,仍為自己前途不明的文學(xué)生涯憂心忡忡。
“我立即就認(rèn)出了他?!瘪R爾克斯后來(lái)回憶說(shuō),“他走在街的另一邊,那是盧森堡花園的方向。他穿著一條破舊不堪的牛仔褲,格子花呢的襯衫,戴著棒球帽。惟一看起來(lái)不屬于他的,是一副很小的、圓形的金屬框眼鏡,這令他展現(xiàn)出一股不合年紀(jì)的祖父般的氣質(zhì)?!?/p>
馬爾克斯從未忘記過(guò)第一次閱讀到《老人與海》時(shí)的震驚。那是1952年炎熱的夏天,在哥倫比亞卑微的巴耶杜帕爾客店。在剛剛從遠(yuǎn)方寄來(lái)的西班牙文版的《生活》雜志上,小說(shuō)以寬寬的兩縱列的形式整整齊齊地排滿了20頁(yè)。起始頁(yè)刊登著青年海明威的照片,未留胡須。馬爾克斯一頁(yè)又一頁(yè)貪婪地翻閱著,神情亢奮,海明威提供的無(wú)與倫比的清晰感前所未見(jiàn)。在他的文學(xué)生涯中,這篇小說(shuō)“猶如拉響了一根爆竹”。
在巴黎的馬爾克斯仍很羞怯,一位朋友說(shuō)他是“一個(gè)憂郁、清癯、蒼白,幾乎快與白天不很明亮的光線融為一體的年輕人”。在1957年那個(gè)下雨的春日,他沒(méi)有勇氣沖到街對(duì)面和《老人與?!返淖髡呓涣?,他擔(dān)心自己小學(xué)生式的英語(yǔ)和海明威蹩腳的西班牙語(yǔ)是不可逾越的屏障。他表達(dá)自己內(nèi)心洶涌的情感的方式是,雙手形成茶杯狀放在嘴上,高聲地用西班牙味的英語(yǔ)喊了一聲“大師”。街對(duì)面人群中的海明威知道周圍沒(méi)人比他更適合這個(gè)稱號(hào),59歲的老人轉(zhuǎn)過(guò)頭,對(duì)著聲音傳來(lái)的方向用西班牙語(yǔ)響應(yīng)“朋友,再見(jiàn)”,他不會(huì)想到那個(gè)發(fā)出聲音的青年日后寫作了《百年孤獨(dú)》。
自從馬爾克斯寫了這段回憶,這個(gè)故事就被談了又談。人們喜歡回憶、講述、傳播它們,似乎借此來(lái)對(duì)抗個(gè)體注定的孤獨(dú)——在你孤零零的生命之路中總是存在著指引者,他給予你靈感、力量,給你帶來(lái)焦慮。在最為沮喪的時(shí)刻,你發(fā)現(xiàn)他們?cè)?jīng)面臨同樣的困境,在轉(zhuǎn)折時(shí)刻為你打開(kāi)另一扇窗口。那么多人都很偉大、值得崇敬,但對(duì)你而言,其中的一些人總比另一些人有一種難以言傳的親切感,你愿意模仿他、追隨他。如果你有機(jī)會(huì)見(jiàn)到他,沒(méi)什么比一聲“大師”更直截了當(dāng)?shù)姆Q呼了;與此同時(shí),你也永不應(yīng)擔(dān)憂那些令你激動(dòng)、憂傷的事物會(huì)消失,總有一些未來(lái)的年輕人不知從哪個(gè)角落冒出來(lái),聲稱和你分享同樣的情感,痛恨共同的敵人……
但在絕大部分情況下,人們根本見(jiàn)不到心目中的大師。在海明威之前,馬爾克斯迷戀??思{,他甚至搬到波哥大一家叫“摩天大樓”的妓院去住,因?yàn)檎歉?思{對(duì)《巴黎評(píng)論》說(shuō):藝術(shù)家最好的工作環(huán)境是妓院,它上午清靜,便于寫作;晚上人多熱鬧還有烈酒,利于交談??ǚ蚩ǖ摹蹲冃斡洝饭奈杷麑懥说谝黄≌f(shuō),伍爾夫的敘事奠定了他對(duì)于時(shí)間的理解,但所有的大師中,他只對(duì)海明威有過(guò)匆匆的一瞥。
會(huì)晤心目中的大師并非總是愉快的結(jié)果。里爾克前往俄國(guó)拜會(huì)托爾斯泰,大作家根本沒(méi)注意這個(gè)年輕的德國(guó)詩(shī)人;喬伊斯前往普魯斯特家,后者卻將自己關(guān)進(jìn)了盥洗室不出來(lái);年輕的貝克特在喬伊斯那里接受了更好的招待,卻辜負(fù)了喬伊斯女兒的一片芳心……
只有很少的人有布羅茨基的遭遇。1972年,32歲的詩(shī)人被“驅(qū)逐”出國(guó),他到達(dá)倫敦時(shí)舉目無(wú)親,語(yǔ)言仍有障礙。第三天,在他暫時(shí)居住的房子里,電話響起來(lái),聽(tīng)筒里傳來(lái)的是熟悉的語(yǔ)言。那是以塞亞·伯林,他邀請(qǐng)比他年輕的詩(shī)人在俱樂(lè)部喝茶。布羅茨基清楚地記得,在令人窒息的精神生活中,這位俄裔牛津?qū)W者的《自由四論》、《刺猬與狐貍》是他的解毒劑。在那個(gè)陽(yáng)光明媚的七月的下午,布羅茨基一直在傾聽(tīng)伯林那著名的語(yǔ)速飛快的談話。在這個(gè)陌生的國(guó)家,未被當(dāng)權(quán)者扭曲的俄語(yǔ)是如此高貴。
(袁瑜摘自《生活》)