在本布爾本山下
[愛爾蘭]葉芝
在光禿禿的本布爾本山頭下面,
葉芝躺于特拉姆克力夫墓地中間。
一個(gè)祖先曾是那里的教區(qū)長,
許多年之前,一座教堂就在近旁,
在路旁,是一個(gè)古老的十字架,
沒有大理石碑,也沒有套話;
在附近采來的石灰石上,
是按他的指示刻下的字樣:
對生活,對死亡
投上冷冷的一眼,
騎士呵,向前!
南方
[阿根廷]博爾赫斯
從你的一個(gè)庭院,觀看
古老的星星;
從陰影里的長凳,觀看
這些布散的小小亮點(diǎn);
我的無知還沒有學(xué)會(huì)叫出它們的名字,
也不會(huì)排成星座;
只感到水的回旋
在幽秘的水池;
只感到茉莉和忍冬的香味,
沉睡的鳥兒的寧靜,
門廳的彎拱,濕氣
——這些事物,也許,就是詩。