中國與印度已經(jīng)有一千多年的文化交往史了。在這一千多年的歷史中,我國涌現(xiàn)出一些非常優(yōu)秀的中印文化交流的使者,比如說為我們所熟知的玄奘、許地山、鄭振鐸、季羨林、金克木等人。他們一方面把中國的文化傳播到印度,使之在外得以弘揚(yáng);另一方面,他又把對方的文化帶回本國來,讓國人了解、體悟乃至吸收他們。了解和研究這些與印度文化有著不解之緣的中國作家,無疑有著重要的文化價(jià)值和學(xué)術(shù)價(jià)值。
《佛心梵影——中國作家與印度文化》是一本研究中國作家與印度文化之關(guān)系的著作。該書選取了十一位有代表性的著作家為研究對象,站在比較文學(xué)“涉外文學(xué)”的立場上,在“佛心梵影”這一主題下,深入細(xì)致地分析評述了他們的人生、思想、創(chuàng)作與印度文化的因緣關(guān)系。所謂“佛心”,主要指印度宗教文化對中國作家的精神洗禮,“梵影”則主要是指歷史與現(xiàn)實(shí)的印度在中國作家創(chuàng)作中的投影。
本書站在“涉外文學(xué)研究”的立場上,分九章對我國從古至今的十一位作家及其作品進(jìn)行了研究。第一章是《唐代求法僧印度游記中的印度人形象》。該章將中國古代求法僧——這些“作家們”——所寫的“文學(xué)”作品——作為研究對象。重點(diǎn)分析論述了玄奘《大唐西域記》、義凈《南海寄歸內(nèi)法傳》以及彗超的《往五天竺國傳》等游記中的印度人、印度僧人的形象。研究表明,求法僧筆下的印度人形象,同當(dāng)時(shí)的客觀實(shí)際是有所背離的。其原因就是他們帶著自己的主觀感情色彩,對這些形象進(jìn)行了主觀化的描寫,這也一定程度上影射出了他們的真實(shí)思想與感情。第二、三、四章,則分別以康有為、章太炎、梁啟超三位“作家”為論述對象,揭示了清末民初中國作家與印度文化的因緣。這三位都是清末民初在學(xué)術(shù)界赫赫有名的思想家、學(xué)者。他們雖然積極投身于當(dāng)時(shí)的社會政治運(yùn)動(dòng),但他們又都具有一種“文學(xué)氣質(zhì)”,亦即一種理想主義和浪漫主義的氣質(zhì)。他們著述豐富,但內(nèi)容對印度又都有不少論及。如康有為對印度及印度人的描述,章太炎對中印兩國的宗教文化、語言文學(xué)所做的比較與論述,梁啟超對印度佛教文化以及佛教文化在中國的傳播的研究。本書的第六章、第八章、第九章則分別論述了許地山、季羨林、金克木與印度文化的關(guān)系。許地山既是中國現(xiàn)代學(xué)術(shù)界一位不可多得的人才,又是一位極具特色的現(xiàn)代文學(xué)創(chuàng)作家。他對佛教和印度哲學(xué)都有研究,他還譯介并研究印度文學(xué),印度文化和印度文學(xué)還影響到了他的文學(xué)創(chuàng)作。季羨林是中國第一位由德國培養(yǎng)的科班出身的梵語與印度古代文化研究者,在語言學(xué)、佛學(xué)、中印關(guān)系史的研究、印度文學(xué)翻譯及散文創(chuàng)作方面都取得了很大成就。金克木是當(dāng)代中國著作家中與印度源源最深的兩位學(xué)者之一,另一位則是季羨林。金克木的散文集《天竺舊事》從不同角度給讀者描繪出了一個(gè)五光十色的印度。他撰寫了我國第一部專門的《梵語文學(xué)史》,他還翻譯了印度的文學(xué)作品和詩學(xué)理論。本書的第五章和第七章的研究對象是蘇曼殊和鄭振鐸。蘇曼殊雖然人生短暫,但卻三次游歷印度,并弘揚(yáng)梵文、編撰梵典、皈依佛門、譯介印度文學(xué)作品。而鄭振鐸也高度重視以印度文學(xué)為代表的東方傳統(tǒng)文化,最早系統(tǒng)地向中國讀者介紹了印度文學(xué),并通過與泰戈?duì)柕慕煌蛯μ└隊(duì)栐姼璧姆g,與印度現(xiàn)代文學(xué)形成了緊密的聯(lián)系。
從本書的研究目的來看,它是想要立足于中國文化與中國文學(xué),來進(jìn)行中印比較文化與比較文學(xué)的研究,對中印文化關(guān)系與精神交流中的重要人物加以評述與研究,并使之形成一個(gè)雖不完善但也相對系統(tǒng)的知識領(lǐng)域。從本書的研究結(jié)果來看,這一研究目的基本上得到了實(shí)現(xiàn)。