目前法國(guó)以及歐洲的圖書市場(chǎng)普遍存在一種現(xiàn)象,就是處于比較停滯的狀態(tài),這種現(xiàn)象已經(jīng)持續(xù)了大概10年左右。但也可以看到,有些種類的圖書的出版還在持續(xù)增長(zhǎng),并且取得了很大的成功,比如口袋書。法國(guó)市場(chǎng)上另一個(gè)值得關(guān)注的現(xiàn)象就是翻譯類圖書在法國(guó)圖書市場(chǎng)不斷增長(zhǎng),尤其是近兩年,從中文翻譯到法文的圖書也越來越多。
2006年,在法國(guó)市場(chǎng)上最暢銷的50本圖書中有27本是口袋書,而在口袋書中占有率最多的是小說,這主要是由于價(jià)格的因素?!銇碚f一本口袋書是5.5歐元,其他的圖書平均價(jià)格是19歐元/本。而且,一些經(jīng)典的圖書也不是裝訂成非常精美的版式出版,而是用口袋書的形式出版。比如雨果、巴爾扎克的圖書,這些口袋書銷量都非常好,而有些圖書直接以這種形式出版,希望獲得更多的閱讀者,因?yàn)檫@樣比較便宜;另外也有一些很著名的圖書由于以口袋書的形式出版而獲得了新的增長(zhǎng)點(diǎn),比如《達(dá)·芬奇密碼》以口袋形式出版了200萬本。盡管如此,法國(guó)圖書市場(chǎng)還是在下滑,在2005年15歲以上的讀者一般會(huì)購(gòu)買9本書,而在2006年他們的購(gòu)買量只有8本;讀者用于購(gòu)買書的支出也在下降,2005年平均是94歐元,2006年只有9l歐元。
法國(guó)圖書市場(chǎng)的另一個(gè)特點(diǎn)是,大約有1/8的讀者每年購(gòu)買1本書,真正可以稱得上讀者的人數(shù)只占20%,而這20%的讀者購(gòu)買了60%的書,真正稱得上書迷的人每年平均購(gòu)買25本書,而且一般女性比男性讀書要多一些,社會(huì)層次以及職業(yè)層次比較高的人購(gòu)買的書是比較多的,購(gòu)買書籍最多的年齡段應(yīng)該是40歲以上的人群。2006年,15歲~19歲的青年讀者的閱讀量也在減少。有人認(rèn)為讀書量的下降是由于2006年《哈利·波特》沒有出版。
從外文圖書翻譯成法文后在法國(guó)市場(chǎng)上的表現(xiàn)可以看出,盡管2006年圖書的總發(fā)行量在下降,但還有兩個(gè)值得注意的現(xiàn)象:一是英文圖書翻譯成法文,并且在法國(guó)市場(chǎng)上的表現(xiàn)一直具有主導(dǎo)優(yōu)勢(shì);二是近兩年來,中國(guó)的圖書也被越來越多翻譯成法文,在法國(guó)市場(chǎng)上銷售。從數(shù)據(jù)上看,英文書籍占了所有翻譯圖書市場(chǎng)的60%,但這兩年也有103本中國(guó)圖書被翻譯成法文在法國(guó)進(jìn)行銷售。這一現(xiàn)象是得益于法國(guó)作為主賓國(guó)參加了BIBF,同時(shí),中國(guó)也參加了法國(guó)的書展。
不管英文、中文,還是其他語言翻譯過來的圖書,總共有4類外文翻譯書在法國(guó)圖書市場(chǎng)上獲得了很好的表現(xiàn),并呈現(xiàn)上升趨勢(shì)。第一類就是小說文學(xué)類作品,占外文翻譯市場(chǎng)的41%,這一種類的圖書正在以每年5%的速度增長(zhǎng)。但值得注意的是,在這一種類圖書中,英文圖書仍占據(jù)優(yōu)勢(shì),因?yàn)橛?/4圖書是由英文翻譯成法文的,這些圖書主要來自于美國(guó)、英國(guó)、澳大利亞以及印度的作者;第二類圖書是人文和社會(huì)科學(xué)圖書,宗教方面的書占了16%,傳記方面的占了10%,據(jù)了解,中國(guó)的哲學(xué)家、社會(huì)學(xué)家、歷史學(xué)家的著作在法國(guó)具有潛在市場(chǎng)需求,法國(guó)人渴望了解孔子、孟子以及了解中國(guó)的文化。當(dāng)然法國(guó)也有一些社會(huì)學(xué)家研究中國(guó)的社會(huì)現(xiàn)象,但是他們的作品通常都是非常專業(yè)的,對(duì)于普通讀者來說比較難以理解;第三類圖書主要是連環(huán)畫以及青年人看的書,在法國(guó)連環(huán)畫的翻譯作品中,來自兩個(gè)國(guó)家的圖書占主要比例,一個(gè)日本漫畫,另外一個(gè)是來自韓國(guó)的連環(huán)畫,在外來連環(huán)畫的翻譯作品中,日本漫畫占59%的比例,而韓國(guó)連環(huán)畫占10%。最近也有一些中國(guó)的連環(huán)畫開始出現(xiàn)在法國(guó)市場(chǎng)上,在法國(guó)有一個(gè)專門的出版社叫做“xiaotan(小壇)”,主要出版來自中國(guó)的連環(huán)畫。在第三類中還有一部分是針對(duì)年輕讀者的書,包括啟蒙書籍和一些文獻(xiàn)書籍。在這一領(lǐng)域,中國(guó)出版商出版的介紹中國(guó)的傳奇、各個(gè)朝代的歷史等書籍很受歡迎;第四類就是關(guān)于藝術(shù)和實(shí)用方面的書。2006年,在藝術(shù)書中最具代表性的是關(guān)于雕刻、繪畫以及攝影方面的作品。另一種引起廣大讀者興趣的圖書是有關(guān)健康、食物等生活類圖書,比如按摩以及人與自然和諧相處等方面的書。2006年這類圖書在法國(guó)翻譯市場(chǎng)占了10%,其中也包括中國(guó)廚藝方面的書,在實(shí)用書中,總共有四個(gè)方面的書在市場(chǎng)上有比較大的增長(zhǎng):園藝書、寵物書、廚藝書、旅游書。
盡管現(xiàn)在歐洲以及法國(guó)的圖書市場(chǎng)比較不景氣,但在這個(gè)市場(chǎng)上,還是有中國(guó)出版商一席之地的,前提條件是他們能夠找到合適的領(lǐng)域,能夠吸引法國(guó)的讀者,考慮到出版市場(chǎng)的國(guó)際化。英文書籍在市場(chǎng)上的壟斷地位對(duì)于中國(guó)和法國(guó)來說都是一種挑戰(zhàn),中文和法文是兩種具有悠久歷史文化的語言,一直到17世紀(jì)法語都是外交語言,而中文未來可能即將成為20億人口使用的語言。因此,兩種語言的合作將能夠?qū)褂⒄Z在國(guó)際上的壟斷地位,從而避免文化的單一化。(本文作者系法國(guó)駐華使館出版專員)