感受“藍色沙發(fā)”和“玻璃盒子”
本刊訊 (記者 韓 陽) 在剛剛閉幕的2007北京國際圖書博覽會上,“主賓國”德國推出的“藍色沙發(fā)”之德中文學對話活動,成為本屆圖博會的最大亮點。包括周國平、葉兆言、閻連科、畢飛宇等7對當紅中德作家分別坐上“藍色沙發(fā)”,演繹了德中文學的精彩對話。
每場對談的中德作家,其生活背景及其文學作品特性的匹配度是對話成功與否的要素。周國平和女作家薇羅妮卡·彼得斯的對話圍繞“精神”二字展開。薇羅妮卡·彼得斯做過修女的經(jīng)歷,使得兩位作家更多地談到了宗教?!拔液捅说盟古康墓餐c都是用心靈寫作,其實我們都是業(yè)余作家?!敝車竭@樣說。相比周國平和薇羅妮卡·彼得斯的“精神”對話,閻連科與烏爾利克·考茨的對話則顯得“現(xiàn)實”。針對考茨說的德文版的《兄弟》、《活著》等在德國的銷量很少超過5000冊的現(xiàn)象,閻連科認為,這是因為德國的讀者不了解中國的文化??即淖穯枺骸暗聡x者喜歡少而精,就是字數(shù)少但是質量很好。很多中國作家就比較講究篇幅?!遍愡B科回答,隨著生活的節(jié)奏加快,中國小說字數(shù)也在縮減。如何把100萬字的小說,寫成20萬字、30萬字,是中國作家面臨的很重要的問題。
BIBF德國展區(qū)現(xiàn)場人氣最高的莫過于“文學玻璃盒子”,主辦方介紹說,“文學玻璃盒子”在德國文學界盛行已久,意在表示即便周邊環(huán)境無比喧鬧,觀眾依然能清晰地分辨出詩歌的每一個韻節(jié)。尤其是隔離的有機玻璃帶來了一種直接而緊促的效果,讓人們能在一種“反詩歌式”或陌生語言的環(huán)境中體驗詩歌。記者現(xiàn)場體驗了一番,甚至能清晰地聽到詩人上下嘴唇相碰時發(fā)出的聲音。有的詩人十分風趣,聽起來很像在說繞口令。這種形式,把“文學”陌生化,讓觀眾感覺新鮮。
人教社BIBF上版權貿57項
本刊訊 (記者 張倩影) 在本屆BIBF上,人民教育出版社的版權輸出及引進成果達到57個單項,超過了上一屆博覽會的46個版權單項,成為人教社參加歷屆北京國際圖書博覽會中收獲最多的一屆。
人教社編寫出版的《漢語2008》叢書、《跟我學漢語》、《中日交流標準中國語》和義務教育課程標準實驗教科書《歷史與社會》,分別與印度出版機構簽署版權輸出協(xié)議,與英國、美國、韓國、日本出版機構達成意向并將簽署版權輸出協(xié)議。人教社與新加坡合作編寫的華文教科書也在編寫完成小學一、二年級教材的基礎上又續(xù)簽編寫三、四年級的華文教科書協(xié)議。人教社還和臺灣上誼文化實業(yè)股份有限公司初步達成意向,將人教版義務教育課程標準實驗教科書一年級《語文》的版權輸出到我國臺灣地區(qū)。
幾十年來,人民教育出版社除了向海外輸出相關中文圖書版權外,還積極與海外相關機構和人士以合作、共同開發(fā)的形式出版了多種圖書。其中,與美國湯姆森學習出版集團合作編寫的《義務教育課程標準試驗教科書英語(新目標)》,自2001年出版起至今,累計印數(shù)已達千萬冊;與日本光村圖書出版株式會社合作編寫的《中日交流標準日本語》自1988年初版以來,累計印量達數(shù)百萬套。
目前,為了迎接北京2008年奧運會的召開,人教社特別編輯出版的《漢語2008》系列叢書已被列入北京市出版工程項目。這套叢書有漢英、漢日、漢韓、漢法、漢德、漢俄、漢西、漢阿對照的8個版本,是專為奧運會期間來華的外國人編寫的實用漢語交際手冊。
倫敦國際書展為中國圖書出版“走出去”搭臺
本刊訊 (實習記者 張 征) 英國出版商赴華參展BIBF期間,成功與國內出版商簽署翻譯和再版許可等多項合作事宜。記者了解到此次英國出版商來華還有一個目的:向國內出版商介紹倫敦書展。
倫敦書展被譽為英美出版業(yè)的風向標,是歐洲春季圖書盛會。據(jù)了解,“數(shù)碼世界”是2008年倫敦書展的主題之一,展覽以業(yè)內人士為主,不向社會公眾開放。
英方出版人表示,好的漢語教學教材和中醫(yī)中藥、中國當代文學以及兒童讀物將是倫敦書展的熱點。采訪中西方同行表示他們熱切關注印刷和紙張等技術方面的情況。美國讀者想了解中國當代經(jīng)濟和文學,東歐和拉美讀者對中國傳統(tǒng)醫(yī)學有興趣,俄羅斯讀者關注中國古典哲學思想。
另外,“中國論壇”將是倫敦書展的一大亮點,“中國圖書對外推廣計劃”出版咨詢人理查森說,希望國外出版界人士可以借助中國政府的力量開發(fā)自己感興趣的中國作品。