2006年11月16日,法國樺榭菲力柏契出版集卜殂合作在法國正式出版了法文版《中國》(Chineplus)雜志。這是首次由國外知己媒體集團(tuán)獨家出版專門介紹中國的期刊。由中國新聞社為其提供稿件(包括文字稿與圖片稿)和廣告,這在我國對外合作出版歷史上具有重要意義。
法國樺榭菲力柏契出版集團(tuán)是世界著名出版機(jī)構(gòu)之一,據(jù)法新社報道稱:“該雜志為經(jīng)濟(jì)時事類雜志,專門介紹中國,面向企業(yè)高層決策者和管理者,同時也面向熱愛中國的讀者。雜志將通過短訊、產(chǎn)業(yè)分析、經(jīng)濟(jì)指標(biāo)、獨家報道和訪淡,對中國經(jīng)濟(jì)現(xiàn)象和前景進(jìn)行總結(jié),同時也刊登有關(guān)藝術(shù)和旅游的文章?!痹摽?fù)責(zé)人介紹,《中國》在法國、歐洲以埂全球其他法語地區(qū)發(fā)行,暫定為季刊,將在條件成熟時先改為雙月刊,最后改為月刊。雜志售價5歐元,每期發(fā)行4萬份,第1期于2006年11月16日出版,第2期于2007年2月出版,海外反響熱烈。據(jù)稱,歐州幾十家報刊和網(wǎng)絡(luò)媒體紛紛報道這一消息,對法文版《中國》雜志的出版表現(xiàn)出高度的關(guān)注。
中國新聞社與法文《中國》進(jìn)行期刊合作,根據(jù)樺榭集團(tuán)的要求,為每期《中國》雜志提供稿件(包括文字稿與圖片稿)和廣告,樺榭集團(tuán)的編輯根據(jù)需要,從中選取一部分稿件翻譯成法文編輯出版,既保證了中方對于雜志內(nèi)容的有效把握,也賦予了樺榭編輯相應(yīng)的自由裁量空間。在該刊創(chuàng)刊號和第1、2期中,中新社均提供了圖文稿件及廣告。第l期的重點報道——專訪寶鋼股份公司董事長徐樂江,更是中新社組織聯(lián)系,由該刊主編和中新社上海分社記者聯(lián)合采寫的。第2期的重點報道——《李金華:廉政先生的勝利》,也是中新社組織采寫的。該刊的第3、4、5期將分別于今年5月、8月、11月出版。
中新社通過與樺榭集團(tuán)的合作,為法文《中國》季刊提供稿件,是中國主流信息通過西方主流媒體直接到達(dá)主流讀者群的首次嘗試,一方面獲得了一種從全球化視角觀察中國的視野,另一方面則通過樺榭的選擇編輯轉(zhuǎn)化成為法語區(qū)廣大讀者所接受的內(nèi)容,讀者的本土化閱讀需求與雜志的全球化視野有效地結(jié)合了起來。
通過這種合作,可以巧妙地實現(xiàn)借助西方媒體中立的角色定位、本土化的敘述方式、市場化的經(jīng)營管理以及國際化的營銷渠道,建立起一個新型的對外傳播載體,憑借樺榭集團(tuán)在法國期刊市場的影響力,利用其銷售網(wǎng)絡(luò)、品牌影響和廣告資源,通過《中國》雜志塑造中國形象,突破了語言文化差異、空間地域的阻隔、運營模式落后等多重因素的制約,把中國現(xiàn)代文明的優(yōu)秀文化內(nèi)容傳播到了法語世界。這既是期刊對外合作過程中的一個重要突破,也是擴(kuò)大對外文化傳播效果的一種有益嘗試。
正如樺榭集團(tuán)行政副總裁讓·保羅先生所說:“歐洲的許多讀者對于中國的認(rèn)識還是膚淺和片面的。如今的中國已經(jīng)是一個現(xiàn)代化的、充滿活力的國度?!睍r下的歐洲讀者都希望了解面貌一新的當(dāng)代中國,而“把中國最美麗的一面介紹給他們”成為樺榭集團(tuán)目前最重要的使命之一。而專門向歐洲讀者介紹一個“真實的中國”也正是樺榭集團(tuán)與中新社合作出版法文《中國》的初衷。
《中國》的出版發(fā)行,受到國務(wù)院新聞辦公室和新聞出版總署的高度重視和支持。在2006年5月的創(chuàng)刊號上,國務(wù)院新聞辦公室原主任趙啟正、新聞出版總署原副署長石峰分別致辭祝賀。石峰還親自前往法國出席了5月29日的創(chuàng)刊儀