去年到美國探望妹妹,妹妹剛生了一個寶貝,我打算買一件禮物送給她。
在商場,我看中一個可折疊的嬰兒床,由于妹妹家的居室非常小,這款可折疊嬰兒床正好適合她。銷售員熱情地介紹了這款產(chǎn)品,并且現(xiàn)場為我演示如何折疊嬰兒床。等我付完款,銷售員指著嬰兒床說明書提醒我說:“請注意這一條——您在折疊床的時候,一定要留意床上是否有您的孩子,如果孩子在床上,請一定將他抱走再折疊?!?/p>
我聽了這話簡直無話可說,難道美國人以為我們是白癡嗎?
后來去買電熨斗也遇到類似的事情。那次我買了個電熨斗。無論價格還是樣式都非常滿意,買完后我轉(zhuǎn)身離去。等走到商場門口。銷售員居然追了上來,提醒我說:“你熨燙衣服前,必須把要熨燙的衣服脫下來,千萬不要熨燙穿在身上的衣服,如果因為操作不當出了問題,我們是不承擔責任的?!?/p>
說著,她拿出包裝盒里的說明書。指著“注意事項”反復問我是否“under-stand”,我一看不禁啞然失笑——這份“注意事項”可謂詳盡到家,除了上面那一條“千萬別熨燙正在穿著的衣服”外,還有“千萬不要把電熨斗當取暖器”、“千萬不要用電熨斗煎雞蛋”、“千萬不要用電熨斗行使家庭暴力”……
后來,我發(fā)現(xiàn)讀美國商品的說明書真是一件有趣的事情,里面的注意事項可以說是體貼入微到了極致,比如我上次為應急買了一打蠟燭,僅僅兩美元的東西,可說明書也醒目地提醒消費者不要把蠟燭當食品誤食,不要把蠟燭插入人體的口腔、鼻腔、肛門等部位,不可把蠟燭當餐具使用等等。
為什么美國商品的說明書、美國的商場促銷員總把消費者當“弱智”看待?寫上這些不太可能發(fā)生的事情(比如用電熨斗煎雞蛋)有必要嗎?
妹妹在美國的時間長,她告訴我說,美國的商家最害怕的就是打官司,萬一消費者使用商家的產(chǎn)品發(fā)生了什么意外事故,肯定會有一場曠日持久的官司等著商家,商家費時費力不說,萬一官司輸了還面臨重大的經(jīng)濟損失。與其這樣,還不如防患于未然,把許多設(shè)想的意外先在說明書上寫清楚,萬一真的出了事面臨起訴。打起官司來也會主動得多,勝算也大。這就是美國商品說明書的“注意事項”體貼入微的原因了。