[摘 要] 針對同一篇英語作品會出現(xiàn)不同的翻譯方法和閱讀效果,本文擬從語意層次、直譯與意譯層次三個方面進(jìn)行分析,以期探尋一種能產(chǎn)生較好效果的翻譯方法。
[關(guān)鍵詞] 語意層次 直譯與意譯層次 讀者層次
商場現(xiàn)代化2006年30期
1《師道·教研》2024年10期
2《思維與智慧·上半月》2024年11期
3《現(xiàn)代工業(yè)經(jīng)濟(jì)和信息化》2024年2期
4《微型小說月報》2024年10期
5《工業(yè)微生物》2024年1期
6《雪蓮》2024年9期
7《世界博覽》2024年21期
8《中小企業(yè)管理與科技》2024年6期
9《現(xiàn)代食品》2024年4期
10《衛(wèi)生職業(yè)教育》2024年10期
關(guān)于參考網(wǎng)