[摘 要] 由于歷史發(fā)展、地理環(huán)境、宗教信仰的不同,造成許多事物在各民族文化中的不對(duì)應(yīng),造成我有他無(wú)或她有我無(wú)的現(xiàn)象和事物。這種現(xiàn)象導(dǎo)致詞匯的不對(duì)應(yīng)。由于沒有相對(duì)應(yīng)的詞來(lái)對(duì)譯,所以在翻譯中就不可避免產(chǎn)生叛逆現(xiàn)象。由于文化背景不同,中英稱謂語(yǔ)存在著種種差異。文章先探討了中英稱謂語(yǔ)的分類、中英稱謂語(yǔ)的不對(duì)應(yīng)及其為翻譯帶來(lái)的叛逆現(xiàn)象。
[關(guān)鍵詞] 稱謂語(yǔ) 差異 文化背景 叛逆現(xiàn)象