從理論上說,語言是一律平等的,但現(xiàn)實(shí)中卻是有強(qiáng)有弱。在西方漢學(xué)界一度流行過所謂“西方?jīng)_擊—中國回應(yīng)”的說法,就是把西方看成現(xiàn)代文明的傳播者,把中國看成被動的接受者。換句話說,中國人只有“聽話”而沒有“對話”的權(quán)利。近百年來,中國共翻譯了近十萬部西方著作,而西方僅翻譯了百部左右中國作品。語言的弱勢,引起了文化傳播的不對稱,進(jìn)而產(chǎn)生了誤解和隔閡,并導(dǎo)致了事實(shí)上的不平等。盡管漢語是聯(lián)合國五大工作語言之一,但是在地區(qū)性或世界性組織的會議上,真正使用漢語的并不多,將漢語作為國家通用語言或工作語言的國家和地區(qū)也很少??梢哉f,漢語在地區(qū)或國際的重要交往領(lǐng)域的使用還十分有限。
漢語要做大做強(qiáng),享有與其他語言平等的地位,除了要改善自身的缺點(diǎn)(比如,漢語的一致性差,方言分歧嚴(yán)重,規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)不健全等)外,還要積極借鑒他國經(jīng)驗,努力推進(jìn)漢語的國際傳播。
制定完整的漢語傳播戰(zhàn)略。在新的時代背景下,我們應(yīng)在調(diào)查世界上漢語使用現(xiàn)狀的基礎(chǔ)上,進(jìn)一步明確漢語對外傳播的思路。教育部語言文字信息管理司司長李宇明認(rèn)為,就傳播范圍層次來看,從人群和地區(qū)來看可以劃分三個區(qū)域:海外華人社區(qū)圈、傳統(tǒng)的漢字文化圈(朝鮮、韓國、日本、越南等)和輻射圈(世界其他國家或地區(qū))。不同的區(qū)域應(yīng)采取不同的傳播方略。譬如,首先加強(qiáng)海內(nèi)外華人社區(qū)的語言協(xié)調(diào),并以文化為基底,與漢字文化圈結(jié)成語言同盟,再盡力向輻射圈輻射。先爭取漢語作為各種國際會議(特別是在中國召開的國際會議和以華人為主體的國際會議)的工作語言,再逐步爭取各種國際組織以漢語作為工作語言。再進(jìn)一步爭取使?jié)h語成為漢字文化圈和輻射圈的主要外語,力促漢語進(jìn)入其國民教育體系。這種做法,可以借鑒英國。英國很早就確立了“三環(huán)文化外交”的格局,通過對不同國家和地區(qū)的劃分,有重點(diǎn)、有層次地進(jìn)行對外宣傳,在交流和合作中增進(jìn)世界對英國的了解、擴(kuò)大英語在海外的影響。同時,亦可參照法國,制定對外傳播語言的“五年計劃”,系統(tǒng)地進(jìn)行語言推廣工作。
加強(qiáng)文化交流。幾乎每一種文化都不同程度地吸收了其他文化的合理成分,特別是異質(zhì)文化間的交流及其在此基礎(chǔ)上達(dá)成的彼此尊重,構(gòu)成了整合國家關(guān)系的一個重要因素。中華文化底蘊(yùn)深厚,詩詞、書法、中醫(yī),都是中華文化的反映。但是,今天中國走向國際市場、具有影響力的文化題材,如電影、京劇等,所展現(xiàn)的依然是一個遠(yuǎn)離現(xiàn)實(shí)的社會,因此,中國應(yīng)更多地向世界展示今日之中國。
搞好經(jīng)濟(jì)建設(shè),增強(qiáng)綜合國力。語言在世界上的分布反映了世界權(quán)力的分布。優(yōu)勢國力才會有優(yōu)勢語言。語言的強(qiáng)弱與語言所屬社團(tuán)的盛衰呈正比。印度文明隨著印度的衰落而衰落,梵文不復(fù)存在;法蘭西的崛起,使法語在17世紀(jì)成為歐洲外交用語;現(xiàn)今居于支配地位的英語,1600年前后還只是一個不起眼的小語種,是老牌的英國和新興的美國將其推向了引領(lǐng)世界外交、貿(mào)易、科技、教育的最高峰??梢?,語言、文化本身的優(yōu)勢固然重要,但只有以強(qiáng)大的國力為依托,才能產(chǎn)生一種向心力,也只有基于強(qiáng)大的國力,我們才有足夠的物質(zhì)條件去創(chuàng)新文化、發(fā)展語言,并給予對外漢語推廣工作以強(qiáng)有力的支持。