王均先生離我們而去了,但先生的音容笑貌仍不時(shí)地在腦海里閃現(xiàn),使我心中充滿(mǎn)對(duì)先生的無(wú)限懷念。4年前,先生已逾八十高齡,身體狀況已大不如前。我寫(xiě)了一篇文章《普通話(huà)與英語(yǔ)的語(yǔ)音比較》,寫(xiě)完后心中底氣不足,希望請(qǐng)先生過(guò)目把關(guān)。我托人把拙作帶給先生,過(guò)了些日子先生就托人把審閱后的拙作帶給我。我一看先生改過(guò)的稿子,不由得驚呆了,先生看得太細(xì)致了!我本來(lái)說(shuō)英語(yǔ)里沒(méi)有清輔音[p、t、k],只有濁輔音[b、d、ɡ],但先生為我補(bǔ)充了[p、t、k],并說(shuō)明這3個(gè)音只出現(xiàn)在[s]后面,如spirit、study和sky。同時(shí)先生還提醒我,[ε]要寫(xiě)得稍大一些。其他幾處的修改也是十分細(xì)致的,而且還注明他的意見(jiàn)“僅供參考”。先生學(xué)富五車(chē),卻如此謙和待下,提攜后生之苦心令我這個(gè)半路出家的晚輩十分感動(dòng)。
16年前,我第一次見(jiàn)到先生是在《語(yǔ)文建設(shè)》編輯部,當(dāng)時(shí)先生從國(guó)家語(yǔ)委副主任位置上退下來(lái)主編《語(yǔ)文建設(shè)》。我與旁邊的一人討論漢語(yǔ)拼音字母的名稱(chēng)音問(wèn)題,我說(shuō)《漢語(yǔ)拼音方案》規(guī)定的名稱(chēng)音一直難以推開(kāi),倒不如就規(guī)定按人們習(xí)慣的英文字母的名稱(chēng)音讀。先生在一旁答腔說(shuō):“漢語(yǔ)拼音字母的名稱(chēng)音是體現(xiàn)這套字母的民族性的,不能隨意改動(dòng)?!蔽亿s快轉(zhuǎn)換了一個(gè)話(huà)題,說(shuō)n、l后面的ü不能省略?xún)牲c(diǎn),實(shí)在不方便,能否改用yu,例如nǚ拼寫(xiě)成nyǔ。先生解釋為什么不能這樣時(shí)也用了英文字母的名稱(chēng)音稱(chēng)呼y和u。我不太禮貌地說(shuō)“您不是也用英文名稱(chēng)音稱(chēng)說(shuō)y和u了嗎?”先生笑了,說(shuō)“習(xí)慣了,還真是不好改”,一點(diǎn)兒也沒(méi)有生氣的樣子。事后我后悔搶白了先生,卻更增加了對(duì)先生的敬重。幾年前,我又聽(tīng)先生在一次小型座談會(huì)上說(shuō)到漢語(yǔ)拼音字母名稱(chēng)音問(wèn)題,卻是主張可以考慮用近似英文字母名稱(chēng)音來(lái)稱(chēng)說(shuō)漢語(yǔ)拼音字母了。先生年事已高,卻并不固守己見(jiàn),確實(shí)令人欽佩。先生曾還多次在一些工作上向大家舉薦我,我雖從未向先生當(dāng)面致謝,卻是永遠(yuǎn)將感激銘記在心。
先生和羅常培先生合著的《普通語(yǔ)音學(xué)綱要》與周有光先生的《漢字改革概論》是把我引上語(yǔ)言文字工作生涯的兩本書(shū)。對(duì)我來(lái)說(shuō),先是先生的學(xué)識(shí)吸引了我,而后得識(shí)先生,又是先生的人品令我折服。先生雖去,但先生的崇高品格和精深學(xué)識(shí)將永遠(yuǎn)指引著我的人生和事業(yè)。
(袁鐘瑞,教育部語(yǔ)言文字應(yīng)用管理司推普處處長(zhǎng))