逗號“,”是英語中常用的標(biāo)點符號,但在英語學(xué)習(xí)過程中,同學(xué)們往往對其并不重視,甚至將它與英語中的句號“.”加以混淆。
其實我們不可小看這個小標(biāo)點,它在一個句子中所起的作用還真不小。不信,讓我們首先來看看下面的兩個句子,逗號的存在與否,造成了其含義的大相徑庭。
1.No man can be happy.2.No,man can be happy.
第一句的含義為:沒有人能夠幸福??僧?dāng)你在no后加上“,”,整個句子的意思就恰巧相反了,變成了:不,人是能夠幸福的。
試著斷一斷下面的句子:Woman without her man is nothing.
你的答案是怎樣的呢?比較一下吧。
1.Woman,without her man,is nothing.女人,沒有其男人,什么都不是。
2.Woman! Without her, man is nothing.女人!沒有女人,男人什么都不是。
看,是不是很有意思?再來看看下面四組句子。
1.My mother asked me to do my homework,just now.
媽媽叫我做家庭作業(yè),現(xiàn)在就做。
對比:My mother asked me to do my homework just now.剛才媽媽叫我做家庭作業(yè)。
2.There are,too,many birds in the tree.樹上也有許多鳥。
對比:There are too many birds in the tree.樹上的鳥兒太多了。
3.Did you go there,then?那么,你究竟去那兒了嗎?
對比:Did you go there then ?你那時去那兒了嗎?
4.Sandy,our English teacher will ask you a question.桑迪,我們的英語老師要問你一個問題。(our English teacher是句中的主語。)
對比:Sandy,our English teacher,will ask you a question.我們的英語老師桑迪將要問你一個問題。(our English teacher 是同位語,主語為Sandy。)
由此可見,相同的句子,逗號點在不同的位置,不僅影響整個句子的意義,同時也影響到句中的語法關(guān)系。同學(xué)們切不可忽視這小小的標(biāo)點符號。