我徜徉在“幸福的智慧”里,長久地不愿離去。
我知道這不是人人都可以得到的機(jī)遇,幸運(yùn)的是,它與我家咫尺之遙,我時(shí)常去那里尋找智慧。
偉大學(xué)者的畫像十分傳神,他那深邃莫測的目光,讓你怎么也難洞穿無垠的知識(shí)長廊。
這是用哲理作地基,用知識(shí)作磚木而砌就的智慧大廈;這是用心血澆灌,用靈魂撫慰的知識(shí)園地。
我一生平淡,無多嗜好,惟喜知識(shí),沖著這個(gè)無任何污染的文化領(lǐng)地,我來了。一次,兩次,三次,說不清來了多少次。我雙眼緊緊盯著那鐫刻在殿堂墻壁上的一行行詩句,品咂著既普通又深?yuàn)W的詩文……
這里就是《福樂智慧》的作者,公元11世紀(jì)偉大的學(xué)者玉素甫·哈斯·哈吉甫的長眠之地。
這部敘事長詩共85章(另有補(bǔ)篇3章), 13 290行,是詩人于1069~1070年間,在喀什噶爾吐曼河邊費(fèi)時(shí)18個(gè)月寫就的,一經(jīng)問世,便不同凡響。
這是玉素甫·哈斯·哈吉甫用回鶻文(古維吾爾文)寫成的第一部大型文學(xué)作品。作者生長在伊斯蘭教文化很濃的古城喀什,是一位虔誠的篤信宗教的穆斯林學(xué)者,詩的格律采用了阿拉伯詩歌韻律,詩名《福樂智慧》顯然帶有波斯文化的印跡,給西域維吾爾人以耳目一新的感覺。全詩采用雙行體,開創(chuàng)了維吾爾古詩的先河。長詩涉獵極廣,但形散神不亂,思想深邃,句式優(yōu)美,韻律嚴(yán)謹(jǐn),鋪陳嫻熟,堪稱聳立在維吾爾文化史上的第一座文學(xué)巨碑。
長詩的主旨是贊美真主和先知,勸喻統(tǒng)治者公正、睿智、知足,詩間評(píng)析了當(dāng)時(shí)各行各業(yè)的作用。長詩在結(jié)構(gòu)上主要采用對話形式,敘述居其次,具有詩劇的特點(diǎn),讀來引人入勝,不顯枯燥。詩人描寫四個(gè)虛構(gòu)的象征性人物之間的對話,深刻而細(xì)膩:作為公正化身的“日出”國王求賢心切,象征幸福的“滿月”前來謁見后,被封為宰相。宰相彌留之際,向國王推薦代表睿智的兒子“賢明”接替相位,但宰相之子需要叔父——最懂知足的“覺醒”當(dāng)助手。
長詩就圍繞這些并不復(fù)雜的情節(jié)展開說理,借助詩劇虛構(gòu)人物的活動(dòng)和對話,時(shí)而精細(xì)描繪,淺唱低吟,時(shí)而高談闊論,揮灑自如,不僅有極高的審美價(jià)值,同時(shí)如實(shí)反映了維吾爾族在中古時(shí)期的政治、經(jīng)濟(jì)、法律、倫理、哲學(xué)、歷史、文化、宗教以及社會(huì)生活,不啻一部百科全書,是具有美學(xué)價(jià)值、學(xué)術(shù)價(jià)值雙重意義的一部巨著。
我的雙眼緊緊盯在那鐫刻于殿堂墻壁上的論知識(shí)的詩行——
誰具有知識(shí),誰將獲得世界。
無知者的心田好似沙漠,
河水澆不透,寸草不生。
無知等于瞎子,
沒有眼睛的瞎子也要有知識(shí)。
無知識(shí)者都是病人,
人有病不治療會(huì)很快死去。
……
聽,多么淺顯,多么易懂,多么形象的比喻??!
再比如談法律:
公正的法度是蒼天的支柱。
支柱傾斜,蒼天斷難撐住。
刀劍能征服敵人,
法制才能治理國家。
暴政似火,能焚毀一切,
良法似水,使萬物滋生。
詩人把國家的興亡與法制緊密相連,闡述得那樣鮮明、透徹,字字如利劍,句句似箴言,既形象,又簡練,一聽就明白。
生命是什么?面對生死,你該有何種心境?不論你是中國人還是外國人,不論你信仰何種宗教,生生死死,尋尋覓覓,你能悟出生命的玄機(jī)嗎?還是讓我們來看看《福樂智慧》是如何“抬舉”生命的——
盡管你長命百歲,總有盡時(shí),
最后的歸宿是墓室一間。
人類是多么虛弱的生靈,
轉(zhuǎn)瞬間聲名泯滅,銷聲匿跡。
聰明的智者應(yīng)長生不死,
無知的蠢貨應(yīng)早早死亡。
看,“死亡”在他眼里輕飄飄地不值得一提,一個(gè)對死亡極度超脫的人,是最有胸懷、最有力量的人;智者雖死猶生,生命長存。何等豁達(dá),何等從容,何等鮮明,又何等擲地有聲!
對《福樂智慧》我真是丟不開,放不下了,我的雙眼從墻壁移到了印刷精美的漢文版本上,那些勸善戒惡的詩行十分醒目:
人不為貴,而人性為貴,
人不稀奇,而正義稀奇。
貪婪之徒成不了富豪,
即使占有世界,依舊是赤貧。
企求享受,辛勞和你為伴,
追歡逐樂,煩惱與你同行。
說得多好啊,我情不自禁地?fù)艄?jié)贊嘆。這些極富哲理的警世良言,更像是預(yù)見了1 000年后的世界,不僅是昨日的詩人斷喝,也是今日的寫照。
《福樂智慧》在世界各地流傳的完整手抄本,共有三個(gè),一是維也納手抄本,于1439年在阿富汗赫拉特城用回鶻文抄成,現(xiàn)存奧地利維也納圖書館;二是費(fèi)爾干抄本,于12~13世紀(jì)用阿拉伯文納斯赫體抄寫,1914年發(fā)現(xiàn)于烏茲別克斯坦納曼干城,現(xiàn)存該國科學(xué)院東方研究所;三是開羅抄本,于14世紀(jì)上半期用阿拉伯文抄寫,1899年在埃及開羅發(fā)現(xiàn),現(xiàn)存開羅地溫圖書館。除此之外,在伊朗、阿富汗等地區(qū)也發(fā)現(xiàn)有《福樂智慧》的抄本殘卷?!陡分腔邸返镊攘σ芽缪筮^海,翻越阿爾卑斯山,橫穿撒哈拉大沙漠,人們記住了中國新疆喀什噶爾的詩圣大名。遺憾的是,出自我國的詩文卻沒有保留一部手抄本,如同敦煌莫高窟珍貴的文物經(jīng)卷幾乎都流向國外一樣,真叫人羞愧難當(dāng)。
值得慶賀和慰藉的是,我國政府對《福樂智慧》的研究十分重視,已形成了有完整體系的“福樂智慧學(xué)”。1986年9月、1989年10月和1998年10月曾三次在《福樂智慧》的誕生地——喀什市召開了我國“福樂智慧學(xué)術(shù)討論會(huì)”;1989年初在喀什又專門成立了“福樂智慧研究學(xué)會(huì)”。
玉素甫·哈斯·哈吉甫為后人留下了不朽之作后,逝世于王都喀什噶爾,其陵寢至今還在喀什市內(nèi)。詩人享年67歲。
玉素甫·哈斯·哈吉甫墓原在喀什市多來特巴格鄉(xiāng)吐曼河畔,后因洪水威脅,葉爾羌汗國第二代君主阿不都·熱西提汗執(zhí)政時(shí),將墓遷往“阿勒吞魯克”,這是皇家陵園,在今喀什市體育路南側(cè),重建后規(guī)模宏大,占地965平方米?!拔母铩逼陂g橫遭破壞,被夷為平地。1986年國家撥款150萬元在原址重建。重建時(shí),保持原規(guī)模形制外,還作了一些創(chuàng)新,特別是在建筑布局和細(xì)部處理上,更加體現(xiàn)了維吾爾工匠高超的技藝。
陵墓設(shè)計(jì)新穎,突出伊斯蘭建筑風(fēng)格,十幾個(gè)拱北圓頂鱗次櫛比,十來個(gè)邦克塔直入云霄,顯得氣勢宏偉,豪華神秘,門樓莊重中透著大氣,與穹頂高低錯(cuò)落,相得益彰。主墓廳深邃幽靜,躲開了市聲對詩圣的騷擾。寬厚高大的墳堆用藍(lán)白色相間的琉璃磚貼面,尤顯莊重,四周墻壁上鐫刻的那極富哲理,讀之朗朗上口的詩句,誰都會(huì)默默記誦,反復(fù)咀嚼,點(diǎn)頭稱贊。墳堆邊的玻璃櫥柜里擺放著用維吾爾文、漢文印制的《福樂智慧》,兩本書均翻開著,似乎玉素甫·哈斯·哈吉甫仍在抽空檢閱修飾自己早年的詩文,或象征著詩圣在秉筆抒懷中安然辭世的情景。
陵寢內(nèi)是那樣的寧靜,惟有他那火熱的情感在無聲地躍動(dòng)。看看這些不朽的詩行,頓覺自己語言的“貧困”,心靈的脆弱,信仰的飄忽。