對(duì)于美軍第一支過(guò)渡旅戰(zhàn)斗隊(duì)的新型裝備,大家都有著濃厚的興趣,可不少同志卻對(duì)它的名字“Stryker”感到不解:“這代表什么意思呢?讀起來(lái)還這么拗口?!逼鋵?shí),“Stryker”車的命名還是有它的深層含義:它是兩位美軍士兵的名字。
Stuart S.Stryker,二戰(zhàn)中美軍第513空降團(tuán)的一名上士,在德國(guó)威悉河附近的一次戰(zhàn)斗中,領(lǐng)導(dǎo)隊(duì)友俘獲德軍200余名,并成功解救出3名美國(guó)飛行員,而他本人則為此獻(xiàn)出了寶貴的生命,后被追授榮譽(yù)勛章;Robert F. Stryker,越戰(zhàn)中美軍第1步兵師上等兵,作戰(zhàn)勇敢無(wú)畏,因挽救戰(zhàn)友生命而英勇獻(xiàn)身,被追授榮譽(yù)勛章。為了紀(jì)念這兩位忠誠(chéng)、無(wú)私的戰(zhàn)士,美國(guó)陸軍于2002年2月27日正式宣布將新型過(guò)渡裝甲車輛命名為“Stryker”,希望以此激發(fā)美軍士兵的勇氣和保衛(wèi)國(guó)家的義務(wù)。
值得一提的是,美軍很少以士兵的名字來(lái)命名裝甲車輛,目前已知的只有以著名士兵約克中士命名的“約克中士”自行高炮,不巧的是,這種自行高炮的研制雖歷時(shí)7年、耗資18億美元,卻在樣車階段就夭折了。因此,“Stryker”裝甲車是美軍第一次以士兵名字命名而裝備部隊(duì)的裝甲車輛。
“Stryker”裝甲車的中譯名稱較多,如“斯崔克”裝甲車、“斯特賴克”裝甲車、“斯特瑞克”裝甲車等等。通常對(duì)武器裝備都采用意譯的方法,但“Stryker”指代人名,因此只能采用音譯的方法,所以就出現(xiàn)了很多種不同的翻譯方法,這似乎也說(shuō)明“Stryker”這兩位士兵的名字終久敵不過(guò)“謝爾曼”、“巴頓”、“布雷德利”等將領(lǐng)的名頭響亮。