[關(guān)鍵詞] 和合本《圣經(jīng)》;現(xiàn)代文學(xué);文革;反思與共鳴
[摘 要] 自唐代景教入華以來,傳教士們從未停止過中文《圣經(jīng))的翻譯工作。和合本(新約》與(新舊約全書》分別于1905年和1919年出版,其語言形式直接影響了白話文運動,(圣經(jīng))故事及文學(xué)體裁也常被現(xiàn)代文學(xué)作家所采用。當“五四”知識分子意識到基督教文化不過是救國救民的一輪幻想的大陽,他們便很快放棄了這一工具。文革后的作家遭遇了十年浩劫,他們不再像現(xiàn)代文學(xué)作家那樣以實用主義態(tài)度來看待基督教,反而在內(nèi)心深處對基督教言說產(chǎn)生了共鳴。
[中圖分類號] I059.9
[文獻標識碼] A
[文章編號] 1009—4474(2003)06—0071—05
西南交通大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版)2003年6期