hitthebottle
hit在詞典里通常作“打、擊、撞”解,但是當它與許多詞搭配用時,卻與“打、擊、撞”毫無關系。且看:Afterhiswifelostherjobhebegantohitthebottle.此句不是說“他妻子失業(yè)后他便開始打瓶子”,真正的意思是:妻子失業(yè)后,他開始酗酒。hitthebottle在口語用中指“酗酒”。在英美口語或俚語中此類用法還很多,切不可望文生義。
hitthebooks,指“用功讀書”“認真學習”。Ican‘tgoouttonight.I‘vegottohitthebooks.今晚我不能出去,我要用功學習。
hitbottom,指“降到最低點”。Hispoliticalstandinghasnowhitbottom.他的政治地位已降到最低點。
hittheceiling/roof,指“大發(fā)脾氣”“勃然大怒”。IfI‘mlateagainhe‘llhittheceiling.如果我再遲到,他會大發(fā)雷霆。
hitthefan,指“產生嚴重后果”“釀成大亂”。I‘mafraidyourplanhashitthefan.我擔心你的計劃惹了大禍。
hittheheadlines,指“作為重要新聞見報”“被大肆宣傳”。此語中hit亦可用make或catch或grab或capture。Thepoliticalnegotiationshittheheadlines.這些政治談判成了報紙的頭條新聞。
hitthejackpot,指“非常幸運”“極為成功”。Youhitthejackpotwhenyoumarriedthatgreatgal.你和那么好的姑娘結婚了,真是幸運極了。
hittheroad,指“啟程”“動身”。We‘dbetterhittheroad.It‘salongwayhome.回家的路程還很遠,我們該啟程了。
hitthespot,指“令人滿意”“合口味”。AfterIplaytennisforawhile,aglassofice-teareallyhitthespot.打了一會兒網球后,喝一杯冰杯正合我意。
咬文嚼字
hitlist:進行殺害的名單
指按計劃進行殺害的名單(alistofpeoplethatsomeoneisplanningtokill)。Hisnamewasonaterroristhitlist.他的名字被列入了恐怖分子殺害的名單。
hitman:受雇殺手
美國俚語,指受雇殺手(acriminalwhoispaidtokillpeople)。Aprofessionalhitmancanbehiredforaround$10000.大約1萬美元就能雇一個職業(yè)殺手。
hotwater:困境
指處于困難境地或陷入麻煩(inadifficultsituation,introuble)。Hefoundhimselfinhotwateroverhisspeechaboutimmigration.他發(fā)現他就外來移民的講話使他陷入了困境。
hotseat:死刑電椅;困難局面
指美國處死犯人用的電椅(electricchair)Ifhe‘sconvictedofmurderone,he‘llprobablygetthehotseat.如果他被證明是個殺人犯,他很可能被電刑處死。些語亦指尷尬處境、困境(uncomfortablesituation;distressingposition)。GeorgeBushisreallyinthehotseatoverthisproblem.喬治·布什被這個問題搞得坐立不安。
hotfoot:匆忙地;心急火燎地
指行走飛速、匆忙(fastandeagerly)。Weranhotfoottofindoutthenews.我們急匆匆地跑去發(fā)掘新聞。
hotshot:好賣弄的人,自命不凡的人
指好賣弄、自命不凡的人(apersonregardedorregardinghimselfasanexpertinsomeactivityorasveryimportant,aggressive,etc.)。Bushisahotshot布什是個自命不凡的家伙。