1962年美國印第安納州的Notre Dame大學(xué)出版社出版了鄧恩(George H. Dunne, 1906~1998)的《Generation of Giant-The Story of the Jesuits in China in the last Decades. of the Ming Dynasty》一書。這部以晚明時(shí)期來華耶穌會(huì)傳教士群體為主人公的巨著,早已被中 國學(xué)者多次引用參考。現(xiàn)在,上海古籍出版社將該書的中文本以《從利瑪竇到湯若望——晚明耶穌會(huì)傳教士》的書名推出,不能不說是填補(bǔ)了中譯海外漢學(xué)名著領(lǐng)域中的一個(gè)空白。
被稱為“西學(xué)東漸”的天主教第三次傳入中國的歷史事件,是一次東西方文明空前廣泛且深刻的交流、融合與碰撞。其主要的參與者和當(dāng)事人,是以利瑪竇為代表的耶穌會(huì)傳教士們和以徐光啟為代表的他們的中國朋友們。一方是借助“文化適應(yīng)”、“科學(xué)傳教”策略而試圖把他們的宗教傳播到中國的虔誠的西方神父;一方是被新鮮的科學(xué)知識(shí)所吸引而期望以此來富國強(qiáng)兵的“開明開放”、“銳意改革”的進(jìn)步的中國知識(shí)分子。阻擋他們的不同文明之間的隔閡,是足以將他們碰得頭破血流的萬丈深淵。站在他們中間的是來自兩方面的反對(duì)勢力:一方是將歐洲文明視為文明終結(jié),將一切非天主教民族都視為魔鬼的“歐洲人主義”者和狹隘的亞利安“民族主義”者;一方是將宋明理學(xué)當(dāng)作惟一真理,主張“寧使中國無好歷法,不可使中國有西洋人”的頑固的衛(wèi)道士。
使東西兩大文明得以越過“萬丈深淵”而相遇和交流的,是耶穌會(huì)士的“文化適應(yīng)”策略和中國進(jìn)步知識(shí)分子的“開明開放”精神。是它們構(gòu)筑了跨越“深淵”的“橋”。之所以這樣評(píng)價(jià)“文化適應(yīng)”策略是因?yàn)椋寒?dāng)時(shí)充當(dāng)文化交流載體的,不是科學(xué)家,不是外交官,也不是近代傳媒記者,而是天主教的傳教士。而離開“文化適應(yīng)”的傳教策略,他們就不能進(jìn)入中國,不能在中國立足,不能與中國先進(jìn)的文人建立友誼,東西方文明的交流也就不可能發(fā)生。
本書以大量的、首次披露的檔案資料,生動(dòng)地描述了“文化適應(yīng)”的萌生與發(fā)展、挫折與成功。
在全球化日益深刻的當(dāng)今世界,不同文明間的交往、交流與相互學(xué)習(xí)、借鑒,成了極為正常、極為普遍的事情。中國也一改長時(shí)期的閉關(guān)鎖國國策,而融入到世界現(xiàn)代化的大潮之中。沒有鄧恩的描寫,當(dāng)代中國人是無法得知這些反映在天主教內(nèi)部的東西文明差異的細(xì)節(jié),無法設(shè)想不同文明接觸與融合是何等的艱難,也無法了解利瑪竇、徐光啟等人所具備的何等超凡的勇氣與何等過人的智慧。正是這些前人的鋪路架橋,才為我們后人的暢通交往開辟了康莊大道。
《從利瑪竇到湯若望——晚明耶穌會(huì)傳教士》 鄧恩著 上海古籍出版社