beat the Dutch
You girls do beat the Dutch.美國在英國殖民統(tǒng)治后期,荷蘭移民的后裔在紐約如同他們的祖先作為新阿姆斯特丹的市民獲得成功一樣,也都成為富有的商人。如果有人能勝過這些荷蘭商人(beatthe Dutch),就意味著他們?nèi)〉昧梭@人的成功。后人便以此語喻指‘令人吃驚’“了不起”。上句可譯為:你們這些女孩真了不起。
bite the dust
Another coal mine bit the dusttoday.bite the dust,原指戰(zhàn)場上士兵受傷或戰(zhàn)死倒地,嘴啃泥土。后此語喻指“失敗”“完蛋”“(機器)失靈”;“丟臉”;‘倒下”‘死亡”。上句可譯為:另一個煤礦今天也停產(chǎn)了。
topdog
He was determined to provethat he, Simon Cooper, was topdog.topdog,原指在斗狗中獲勝的狗,后喻指‘奪魁者”“勝利者”‘首領(lǐng)”“魁首”。上句可譯為:他決心證明他——西蒙·庫珀,是真正的勝利者。be top dog,處于支配地位。Norway has been top dogof the whaling business for more thanhalf a century.挪威已主宰捕鯨業(yè)半個多世紀了。
have a cow
I thought he was going to havea cow when l told him I’d lost hiskey.cow母牛,奶牛。在美俚語中指“肥胖粗笨的女人”。后又引伸為“不愉快的人或事”。有了不愉快的事(have a cow)自然不高興,難免發(fā)脾氣。此語即指“變得憤怒”“發(fā)脾氣”“不高興”。上句可譯為:如果我告訴他我把他的鑰匙丟了,我想他一定會生氣的。
cook the books
He has been cooking the booksfor years, but the auditors havenever caught it.cook the book,可不是“把書煮了”之意。cooks,有‘篡改”的含意;books,賬簿。cook the books即做假賬。上句可譯為:他一直在做假賬,可是審計人員從未發(fā)現(xiàn)。
birthday suit
He was just standing there inhis birthday suit,with his clothesall over the floor.嬰兒出生時赤裸著身體,皮膚被喻為出生時的外衣。因此,birthday suit即喻指‘裸體”“一絲不掛”。上句可譯為:他赤裸裸地站在那里,衣服扔了一地。
[河谷]
咬文嚼字
cash cow:財源
現(xiàn)金牛,指財源,尤指大財源(the part ofabusiness you can depend on to make enough profits)。The British newspapers are the group‘s biggest cashcow,earning nearly 40% of the group.英文報紙是該集團最大的財源,其贏利幾乎占整個集團贏利的40%。
cheesecake/cheesecake:性感女郎照
干酪餅,俚語中亦指“裸體或半裸體美女照片”、“性感女郎照”(photographs of pretty womenwith few clothes on)。She was rather shocked to seehe had a cheesecake photograph of his girlfriend pro-minemly displayed on his desk at work.她十分吃驚地發(fā)現(xiàn),他把女友的裸體照擺在他辦公桌的顯要位置。男子裸體健美照是beefcake.
coffin nail:香煙
棺材釘,俚語中亦指香煙(a cigarette)。He warned me of the danger ofcoffin nails to my health.他警告我香煙危害我的健康。
crackeqack:出色的人或東西
在口語中cracker是“出色的人或東西”;jack指“人一‘老兄,’。 crackerjack即指“出色的人或東西”(skilled or talented person)。He was a crack-eriack on the football field.他曾經(jīng)是位出色的足球選手。
dead duck:注定要完蛋的人或事、無用的人或事
俚語,指注定要完蛋的人或事、無用的人或事(a person or thing that has become utterly played outor worthless)。John regards the plan as a dead duck.約翰認為這個計劃注定要失敗。
[河谷]