[德國(guó)]君特·格拉斯 等
[南非]納丁·戈迪默 [愛(ài)爾蘭]西默·希尼 [德國(guó)]君特·格拉斯 [英國(guó)]維·蘇·奈保爾傅正明 譯
譯者按:2001年12月中旬,在諾貝爾獎(jiǎng)百年慶?;顒?dòng)期間,瑞典皇家學(xué)院特邀納丁·戈迪默、西默·希尼、君特·格拉斯和維·蘇·奈保爾四位諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得獎(jiǎng)作家在斯德哥爾摩皇家圖書(shū)館舉行了一次以“作家與世界”為題的座談會(huì),會(huì)議由瑞典皇家學(xué)院院士和作家帕爾·維斯特伯主持。
帕爾·維斯特伯:歡迎你們來(lái)到斯德哥爾摩王宮和皇家圖書(shū)館。今年慶祝諾貝爾獎(jiǎng)?lì)C發(fā)一百周年,諾獎(jiǎng)得主在斯德哥爾摩聚會(huì)。我作為瑞典學(xué)院諾貝爾委員會(huì)的評(píng)獎(jiǎng)評(píng)委,代表瑞典學(xué)院特邀四位文學(xué)獎(jiǎng)得主在這里與我們一起座談。維·蘇·奈保爾先生是本屆諾獎(jiǎng)得主。他象征著文學(xué)獎(jiǎng)的一個(gè)新起點(diǎn)。他從特利尼達(dá)、英格蘭走來(lái),今天已經(jīng)成為足跡遍及世界的旅行家。來(lái)自南非的納丁·戈迪默,曾經(jīng)讓人們了解到那個(gè)種族隔離的恐怖世界,她的小說(shuō)為反種族隔離斗爭(zhēng)勾勒了一個(gè)概貌。擺脫了種族隔離的統(tǒng)治之后,現(xiàn)在她還在繼續(xù)深入研究人性。來(lái)自德國(guó)的君特·格拉斯,我們?cè)缇吐?tīng)到他那敲了四十多年的鐵皮鼓了,鼓點(diǎn)鏗鏘有力,令人鼓舞,使我們銘記我們的時(shí)代曾經(jīng)遭遇的重大問(wèn)題。愛(ài)爾蘭大詩(shī)人西默·希尼,他植根于愛(ài)爾蘭泥土的枝椏已經(jīng)跨越海洋延伸到北歐。當(dāng)然,他的影響遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越了北歐。我們真誠(chéng)地歡迎你們,我們互相之間早就認(rèn)識(shí)了。在這里舉行一次非正式的座談,我想從一個(gè)問(wèn)題開(kāi)始:諾貝爾在遺囑中談到獲獎(jiǎng)的作品應(yīng)當(dāng)給人類(lèi)帶來(lái)最大益處。究竟有沒(méi)有這樣的文學(xué)作品呢?你們已經(jīng)寫(xiě)出了這樣的作品嗎?納?。?/p>
文學(xué)應(yīng)當(dāng)有益于人類(lèi)
納丁·戈迪默:我認(rèn)為,作家必須把握一種恰到好處的分寸感。我們對(duì)世界的影響,在于如何使這個(gè)世界更富于人性。尤其是就狹義的解釋?zhuān)驼斡绊懚?,?yīng)當(dāng)如此。很難說(shuō),現(xiàn)代社會(huì)有哪個(gè)國(guó)家的作家對(duì)統(tǒng)治階級(jí)的政府產(chǎn)生了什么影響,并且能夠?yàn)樯鐣?huì)的人道化和民主化直接發(fā)揮作用。但是,我們的文學(xué)創(chuàng)作可以以另一種方式發(fā)揮作用,而且,其作用更持久,更潛移默化。當(dāng)今媒體如此之多,借助新聞報(bào)道,人們得知各種事件,也許會(huì)有點(diǎn)兒影響。在報(bào)刊雜志的欄目上,人們可以得到目前的恐怖危機(jī)的背景知識(shí)。我認(rèn)為,作家憑借其想象力和洞察力,可以為世人敘述在這個(gè)危機(jī)發(fā)生之前的事件,可以從長(zhǎng)遠(yuǎn)的觀點(diǎn)來(lái)考察他們的生活狀況。我們給人類(lèi)帶來(lái)益處,靠的是敏銳的思考。這往往要求作家抱著明確的態(tài)度,不趨時(shí)合流的態(tài)度。普羅斯特說(shuō):“絕不要害怕走遠(yuǎn)路,因?yàn)檎胬砭驮谶h(yuǎn)處?!蔽艺J(rèn)為這應(yīng)當(dāng)是我們的座右銘。
帕爾·維斯特伯:藝術(shù)可以消滅壓迫嗎?當(dāng)然,索爾仁尼琴改寫(xiě)了前一個(gè)世紀(jì)的歷史,但這是一個(gè)特例。西班牙作家羅卡(Lorca)死了,作品卻仍然活著。弗朗哥早就被遺忘了。
維·蘇·奈保爾:我們不能只談壓迫。文學(xué)之所以擁有重要意義,是因?yàn)槲膶W(xué)所改變的是文化,是人的思維方式。盧梭,幾乎在蒙田之后創(chuàng)造了現(xiàn)代世界。巴爾扎克使法國(guó)人形成了他們的法國(guó)觀點(diǎn),福樓拜延伸了這個(gè)觀念。當(dāng)代作家喬德福利(Nirad Chaudhuri)的自傳《一個(gè)不知名的印度人的自傳》,使印度人對(duì)他們自己先前不知道的歷史形成了一個(gè)觀念。因此,人們選擇從長(zhǎng)遠(yuǎn)的角度看問(wèn)題,把時(shí)事撇在一邊。人們都認(rèn)為:作家之所以非常重要,不僅僅在于娛樂(lè)作用。
帕爾·維斯特伯:你的看法呢,君特?
君特·格拉斯:文學(xué)的功能在于記憶。我們所處的時(shí)代,左右其走向的是正在發(fā)生的各種事件。但我們回顧過(guò)去。我們因此而有可能記住被忘卻的故事——那些故事乃是現(xiàn)實(shí)的一部分。在文學(xué)中,我不敘述勝利者的歷史,只敘述失敗者的歷史。但是,我們同時(shí)也經(jīng)歷了社會(huì)生活中進(jìn)行的一切抗?fàn)?。政治與文學(xué)應(yīng)當(dāng)分離開(kāi)來(lái),人們?nèi)缡钦f(shuō),但它們卻往往扭在一起。如果我們覺(jué)得,談?wù)撜尉偷眯⌒囊硪?,那么,政治就?huì)一口把我們吞噬了。政治家是饑餓的——這是我在戰(zhàn)后的體驗(yàn),作為“燃燒的一代”中的一員體驗(yàn)過(guò)的殘酷的現(xiàn)實(shí)。我從來(lái)沒(méi)有忘記這一點(diǎn),也沒(méi)有忘記魏瑪共和國(guó)發(fā)生的事件。當(dāng)時(shí)有些作家說(shuō),人們應(yīng)當(dāng)處身于政治和社會(huì)之外。但后來(lái)怎樣呢?他們被迫移民,一部分人被殺害了。這是我年輕時(shí)得到的教訓(xùn),我懂得這是為什么。
帕爾·維斯特伯:是的,我喜歡多思考。在這信息如雨的時(shí)代,我們作為作家必須往回看,必須記住那些故事,回顧那些實(shí)實(shí)在在奠基在深層的模式,追溯湮沒(méi)的歷史,如奈保爾所做的那樣,如你們大家所做的那樣,你們已經(jīng)深入……
君特·格拉斯:深入那些人們不了解的,沒(méi)有寫(xiě)過(guò)的,口頭的歷史。
西默·希尼:文學(xué)有益于人類(lèi),不局限于政治層面,而是有益于每一個(gè)個(gè)體,有益于人們互相了解,有益于抗衡那種無(wú)形的可怕的壓倒個(gè)體的力量。一幅圖畫(huà),可以喚起美感或情感,從而通過(guò)訴諸個(gè)人的感情促使人們追求理想。可惜布羅茨基不能參加我們的討論了,但是他曾經(jīng)談到一件奇妙的事:“如果藝術(shù)教給了我們什么,那就是,人的命運(yùn)乃是某種個(gè)人的事情。”這種洞察力是頗有益處的。
納丁·戈迪默:我認(rèn)為,我們是被迫走向個(gè)人的領(lǐng)域。寫(xiě)作就是研究人的生存狀況,從本體論的、政治的和社會(huì)的以及個(gè)人的角度來(lái)研究。你,君特,談到記憶。歷史也是一種記憶。但是,對(duì)記憶的研究,喚醒的記憶——我們靠詩(shī)人和作家的人格來(lái)澆鑄而形成的作品,是一種補(bǔ)充。它所補(bǔ)充的是早已存在的東西,難道不是這樣嗎?
西默·希尼:它補(bǔ)充了筆錄下來(lái)的各個(gè)方面嗎?
納丁·戈迪默:在個(gè)人生活中發(fā)生的事件,歷史連一半都講述不了。我們的探索,例如,我們?yōu)槭裁椿钪??我們是什么樣的人?這些探索補(bǔ)充了另一半。我們所見(jiàn)所聞的東西屬于表層,但我們更深入了一層。所以我要?jiǎng)?chuàng)作,要效法某些作家。
維·蘇·奈保爾:你和君特談?wù)撊绾卧诳膳碌奶幘持袑?xiě)作。而我要寫(xiě)的是使人驚異的事件,不復(fù)存在的社會(huì)現(xiàn)象。
發(fā)出有代表性的聲音
君特·格拉斯:就我的情況而言,我的家鄉(xiāng)在但澤,現(xiàn)在那里居住的是另一個(gè)民族了。通過(guò)文學(xué),借助語(yǔ)言,可以生動(dòng)地再現(xiàn)那些政治上的失敗者。但我也體驗(yàn)到,某些重要方面已經(jīng)改變了。文學(xué)史也是一部檢查制度的歷史。從一開(kāi)始,書(shū)籍就是被查禁的,后來(lái)總是不斷受到查禁。但是文學(xué)始終有一個(gè)優(yōu)點(diǎn),就是能夠等待?!皟砂倌旰笪覀兊慕麜?shū)將面世?!爆F(xiàn)在情況不同了。如果一個(gè)作家被查禁,像世界各地所發(fā)生的那樣——監(jiān)禁作家、處死作家,那么,我們?cè)僖膊挥玫人话倌瓴懦鰰?shū)。因?yàn)?,有史以?lái)我們第一次知道,人們有可能終結(jié)這樣的歷史。使用全部核武器和一切技術(shù),我們完全可以在地球上抹掉一切生命。但是,我們不能繼續(xù)采用上個(gè)世紀(jì)的同樣的方法。
西默·希尼:讓我勾勒一幅素描吧。一戰(zhàn)期間,我們?cè)诘聡?guó)或英國(guó)的戰(zhàn)壕里,有人卻攜帶一本《名叫艾內(nèi)斯特的重要性》(英國(guó)作家?jiàn)W斯卡·王爾德的劇作)。手榴彈爆炸了,人被炸殺了,尸體腐臭了……那種無(wú)可挑剔的、幽默的、智慧的藝術(shù)品成了陪葬品。藝術(shù)所展示的清晰的幻想,對(duì)人類(lèi)是有益處的。它是一種抗衡,不僅僅是對(duì)現(xiàn)實(shí)的逃避。它也是有趣的,維吉爾的《牧歌》就是如此。它是最為奇妙的詩(shī)作之一,是現(xiàn)存最美的田園詩(shī)。但是,那里實(shí)際上曾經(jīng)是一片荒原,是滿(mǎn)目瘡痍的意大利,是涌流不斷的難民潮。連維吉爾父親的莊園都被沒(méi)收了。但是,維吉爾把一種寧?kù)o的環(huán)境與荒蕪的曠野并置在一起。米沃什的詩(shī)作《世界》,寫(xiě)于1943年的華沙。我認(rèn)為,我們必須把歷史事件化為文字。葉芝說(shuō):“我嘗試僅僅用思想就能凈化現(xiàn)實(shí)贏得正義?!倍嗝醇ぐ嚎犊?!不管怎樣,靠恐怖手段我們無(wú)法達(dá)此目的,我們不能把正義事業(yè)委托給恐怖主義。那樣的畫(huà)面太可怕了,人們應(yīng)當(dāng)展現(xiàn)的是一幅完美的圖畫(huà),合乎情理的圖畫(huà)。
帕爾·維斯特伯:我認(rèn)為君特的主題是重要的。文學(xué)的確與記憶有關(guān)。一個(gè)“真實(shí)的委托”挖掘出來(lái)的過(guò)去的記憶,是很不愉快的記憶。我們,你們,都是見(jiàn)證人。通過(guò)藝術(shù)創(chuàng)造,你們描繪出完美的圖畫(huà),同時(shí)也把個(gè)人的象征手法和全部想象熔于一爐。但是,一個(gè)極權(quán)國(guó)家不允許個(gè)人的記憶,不允許個(gè)人關(guān)系的介入。所以你們的作品受到檢查和查禁。奈保爾呢,你的作品在好些國(guó)家都不能免于這樣的命運(yùn)。戈迪默的作品在她自己的祖國(guó)被查禁。而且,這種情況還在繼續(xù)發(fā)生……對(duì)此你想說(shuō)些什么?
維·蘇·奈保爾:盡管如此,比起納丁和君特,我很少想過(guò)這些事情……。我在挖掘殖民地歷史時(shí),寫(xiě)的是過(guò)去的事情。但我是自由的。我從來(lái)沒(méi)有被人跟蹤,也沒(méi)有人要求我修改某些部分。因此,我沒(méi)有感到那種強(qiáng)制性的不得已的痛苦,也沒(méi)有感到很大的危險(xiǎn),盡管我的寫(xiě)作是極為嚴(yán)肅的。但我沒(méi)有深入思考人的命運(yùn),也沒(méi)有想過(guò)我的作品的價(jià)值。我僅僅致力于觀察現(xiàn)實(shí),并且描繪一幅完整的圖畫(huà)。我只是縱筆寫(xiě)來(lái)。假如一位作家努力在腳下奠定一種穩(wěn)定的意義,他就是一個(gè)嚴(yán)肅的作家。
西默·希尼:你當(dāng)然不想站在一塊朽木板上隨著它垮掉。
維·蘇·奈保爾:說(shuō)得好!絕妙的比喻!
納丁·戈迪默:但是,如果我們過(guò)于嚴(yán)肅就可能受到責(zé)難。奈保爾,我不同意你所做的區(qū)分。人在充滿(mǎn)沖突的關(guān)系中有其自身的根源,這是一個(gè)與創(chuàng)作相關(guān)的問(wèn)題。但是,要?jiǎng)?chuàng)作就顧不得陷在糾葛中的處境。普羅斯特的“不要怕走遠(yuǎn)路”的告誡,甚至適合于人的內(nèi)心世界。是的,我們是由我們的社會(huì)塑造的。但是人的不可思議的個(gè)性也是隱埋著地雷的一個(gè)標(biāo)志。
維·蘇·奈保爾:是的。
納丁·戈迪默:我們描繪這個(gè)標(biāo)志。奈保爾,我贊揚(yáng)你的獲獎(jiǎng)演說(shuō),真心贊賞。無(wú)可置疑,我們的內(nèi)在見(jiàn)證,不但賦予我們自身以某種意義,而且也賦予世界以意義??墒?,你卻說(shuō)你是非政治的。實(shí)際上,你作為殖民地的一個(gè)孩子,光這一點(diǎn)就已經(jīng)屬于政治范疇了。是政治塑造了你。
維·蘇·奈保爾:的確如此。我不否認(rèn)這一點(diǎn),但在某種意義上我是特別地非政治的。我無(wú)法解釋這一點(diǎn),我想承認(rèn)的是:原因在于,像納拉揚(yáng)(R.Narayan)一樣,像這位比我年長(zhǎng)的剛?cè)ナ赖挠《茸骷乙粯?,我們長(zhǎng)期處在與權(quán)力疏遠(yuǎn)的狀態(tài)。我認(rèn)為,在一場(chǎng)賭博中,我們只是籌碼而已,我們失去了能夠改變環(huán)境的主動(dòng)感。
納丁·戈迪默:可是,你在作品中表現(xiàn)的是你自己的感觸,你承當(dāng)了表現(xiàn)這種感觸的責(zé)任,并且說(shuō):“這就是我,我就是這樣想的?!薄斑@取決于我,取決于我所表現(xiàn)的內(nèi)容?!?/p>
帕爾·維斯特伯:我要補(bǔ)充的是,奈保爾,你小看了你自己,因?yàn)閷?duì)于我們讀者來(lái)說(shuō),你已經(jīng)充當(dāng)了那些發(fā)不出聲音的被壓迫者的代言人。只要通過(guò)傾聽(tīng)并且讓他們的聲音在你的書(shū)籍中占據(jù)一些篇幅,就能做到這一點(diǎn)?!洞蠛訛场坊颉对谛叛稣咧虚g》,無(wú)不如此。傾聽(tīng)別人的聲音,就是一種功德。這是你們的共同之處。希尼,我想問(wèn)問(wèn)你的想法,你提到數(shù)年前的獲獎(jiǎng)?wù)呙孜质?,他也是布羅茨基的好朋友。他說(shuō):“假如詩(shī)歌不為民族或人民服務(wù)的話,那算什么詩(shī)呢?”你也是這樣想的嗎?
西默·希尼:每個(gè)人仿佛都會(huì)聽(tīng)到一種召喚,以為被賦予一種崇高的“天職”。在愛(ài)爾蘭傳統(tǒng)中,也許在俄羅斯傳統(tǒng)及其詩(shī)歌中,都有類(lèi)似的情形:詩(shī)人覺(jué)得,仿佛有一個(gè)聲音在告誡他:應(yīng)當(dāng)發(fā)出大家的有代表性的聲音,而不僅僅是他個(gè)人的聲音。但是,幸運(yùn)的是,米沃什是一個(gè)充滿(mǎn)矛盾的人。他曾以反諷的筆調(diào)寫(xiě)到詩(shī)歌的意義。實(shí)際上,他所強(qiáng)調(diào)的是個(gè)人的經(jīng)歷及其記憶的意義。用他自己的說(shuō)法,“一點(diǎn)一滴匯集起來(lái)表達(dá)出來(lái)的聲音,假如不表達(dá)出來(lái)就不存在?!彼湍切┐硇缘脑?shī)人所表達(dá)的,往往是個(gè)人的。但是在嚴(yán)峻的歷史時(shí)刻,作家感到為人民代言是責(zé)無(wú)旁貸的。詩(shī)人W.H.奧登寫(xiě)了《1939年9月1日》(德國(guó)納粹東進(jìn)波蘭之日),葉芝寫(xiě)了《1916年復(fù)活節(jié)》(愛(ài)爾蘭民族主義者反英起義之日),連他們自己也感到驚異。由于遇到無(wú)法逃避的危險(xiǎn)事件,就不得不以詩(shī)歌給予回應(yīng)。但是,這種回應(yīng)既來(lái)自個(gè)人的經(jīng)歷,又冠以所有人的名義。奧登說(shuō),“我所擁有的一切不過(guò)是一種聲音而已”。假如說(shuō)他要“挽救”民族或人民的話,那么,他并不是要充當(dāng)救世主,而是出于絕望盡其所能做一次嘗試:“我必須在此時(shí)此地言說(shuō)。對(duì)不起,但我是迫不得已?!痹谒膫ゴ蟮拿褡逯髁x詩(shī)歌中,葉芝幾乎是在請(qǐng)求原諒:“英國(guó)可能會(huì)恪守信義……”“對(duì)不起,我必須言說(shuō)……”。
納丁·戈迪默:我認(rèn)為米沃什的那番話是值得質(zhì)疑的,我不同意他的說(shuō)法。
西默·希尼:哪一個(gè)觀點(diǎn)?關(guān)于為民族或?yàn)槿嗣穹?wù)的觀點(diǎn)?
納丁·戈迪默:是的。但是,如你所說(shuō)的,他正好否定了他自己。
西默·希尼:但是,還是有一種天職,那就是代表他人發(fā)出他們欲言而未能言說(shuō)的聲音。你不會(huì)否定你自己的個(gè)性吧?
納丁·戈迪默:不,肯定不會(huì),但我要嚴(yán)格加以規(guī)范……
受傷的語(yǔ)言
君特·格拉斯:我懷疑這是否是討論通常的文學(xué)。我們都有自己的語(yǔ)言。在這里由英語(yǔ)來(lái)統(tǒng)治。因此你們處于有利地位,我得努力跟上來(lái)。我用德語(yǔ)寫(xiě)作,德語(yǔ)蘊(yùn)含著德國(guó)的歷史。我開(kāi)始寫(xiě)作時(shí),德語(yǔ)已經(jīng)被十一年的納粹統(tǒng)治挫傷了。我以這種受傷的語(yǔ)言寫(xiě)作。我的情況與你們有所不同。因?yàn)槲覍儆趹?zhàn)敗的一方,文學(xué)卻因此受益。我們被迫不斷進(jìn)行自我詰問(wèn):“這是為什么?”我一次又一次地詰問(wèn),我將一直問(wèn)到死?!霸蚓烤乖谀睦锬兀俊被钤趹?zhàn)勝?lài)?guó)的人們,是很難回頭看的,例如,英國(guó)殖民主義劣跡斑斑,可我們卻缺少這方面的偉大文學(xué)。
西默·希尼:愛(ài)爾蘭有呀。
君特·格拉斯:是的,但愛(ài)爾蘭是一個(gè)特例。在戰(zhàn)敗國(guó),對(duì)于失去了一切的人們來(lái)說(shuō),處境相當(dāng)可怕,但對(duì)于文學(xué)來(lái)說(shuō)卻是有幸的。如果人們不能從根本上取得勝利,他們就會(huì)不斷對(duì)自己提出這樣的問(wèn)題。這不僅取決于這個(gè)民族,而且取決于語(yǔ)言。我說(shuō)過(guò):我的語(yǔ)言是受傷的語(yǔ)言。我們甚至不敢運(yùn)用它或采用那些詞匯。但我也說(shuō)過(guò),我們不能繼續(xù)這樣下去,并且說(shuō):這是語(yǔ)言的錯(cuò)誤。我們的語(yǔ)言比我們所想象的還要豐富。我們可以重新回歸巴羅克語(yǔ)言——利用其他的各種可能性。這就是我的手法。要對(duì)文學(xué)進(jìn)行完整的歸納,我沒(méi)辦法找到答案。
維·蘇·奈保爾:米沃什能適用于美國(guó)或英國(guó)嗎?你能說(shuō),在英國(guó),如果作家不為這個(gè)國(guó)家服務(wù),就寫(xiě)不出重要作品嗎?!
西默·希尼:讓我解釋一下。一首長(zhǎng)詩(shī)中有一段引文涉及這個(gè)問(wèn)題,這首詩(shī)題為《在猶太區(qū)的一個(gè)可憐的基督徒》,它觸及波蘭歷史上一個(gè)悲慘的時(shí)代和一個(gè)陷入危難中的人,他提出了一個(gè)自我譴責(zé)的問(wèn)題,因?yàn)樗麤](méi)有制定“法律”。這是詩(shī)中一個(gè)瞬間,不是……絕對(duì)的真實(shí)。但是,談到語(yǔ)言,在某些層次上,甚至在高級(jí)層次上,英語(yǔ)已經(jīng)受到傷害。它已經(jīng)被“克隆”為某種混合語(yǔ)言的行話。必須不斷恢復(fù)名譽(yù)。
維·蘇·奈保爾:你說(shuō)得對(duì),英語(yǔ)已經(jīng)被政治“克隆”了。撰寫(xiě)演講稿的政治家,把語(yǔ)言從《圣經(jīng)》和莎士比亞的詩(shī)化語(yǔ)言中擺脫出來(lái),美國(guó)的政治演說(shuō)脫凈了真實(shí)的本色。
帕爾·維斯特伯:因此,一切語(yǔ)言都遭遇了辭藻的堆砌這個(gè)問(wèn)題。
納丁·戈迪默:我們可以再談點(diǎn)語(yǔ)言這個(gè)話題嗎?殖民主義的影響,是語(yǔ)言的另一個(gè)方面的問(wèn)題。如果看看非洲作家,看看南美的西班牙語(yǔ)國(guó)家,情況就是如此。拿非洲來(lái)說(shuō),如果不用英語(yǔ)寫(xiě)作,那么就沒(méi)有人讀得懂。這是一個(gè)很大的問(wèn)題。所有的人,首先是我們這些獲得榮譽(yù)的作家,必須把被顛倒的語(yǔ)言顛倒過(guò)來(lái),像康拉德(Conrad)和納博科夫(Nabokov)所做的那樣。殖民時(shí)代的政治遺產(chǎn),對(duì)于文學(xué)想象力產(chǎn)生了前所未聞的影響。
現(xiàn)實(shí)戰(zhàn)勝了想象?
帕爾·維斯特伯:讓我談?wù)勎膶W(xué)創(chuàng)作的另一個(gè)方面的問(wèn)題。9·11事件之后,世界不再是先前那個(gè)世界了——人們?nèi)缡钦f(shuō)。對(duì)這種無(wú)法預(yù)料猝不及防的事件的恐懼,作家始終可以感觸得到。他們站在門(mén)口對(duì)陌生人說(shuō):真是科幻小說(shuō),那些幻想、那些烏托邦或爛泥潭,都像科幻小說(shuō)……學(xué)術(shù)著作多起來(lái)了,人民想了解恐怖主義的根源。已經(jīng)發(fā)生的事件當(dāng)然可以這樣描述:現(xiàn)實(shí)的威力遠(yuǎn)勝詩(shī)化的想象的力量,它威脅著文學(xué)的生存,你們的作品是不是這樣呢?
西默·希尼:如果你在哥倫布時(shí)代就到過(guò)加勒比海岸的印度人那里,那么,你就會(huì)懂得:現(xiàn)實(shí)早就戰(zhàn)勝了想象。我不知道,他們的文學(xué)觸及了這一方面嗎?連口頭敘述都沒(méi)有嗎?奈保爾說(shuō)過(guò),某些文學(xué)被抹掉了。與9·11事件類(lèi)似的事件,在劣質(zhì)的影視中我們?cè)缇皖I(lǐng)教過(guò)了。
君特·格拉斯:因此真的發(fā)生了。這就意味著,我們的想象的作品,在這類(lèi)畫(huà)面的重圍之下,在這一事件的前前后后,都充塞了這些東西。后來(lái)我們?cè)僖灿洸坏镁烤故窃诂F(xiàn)實(shí)中還是在電視里見(jiàn)過(guò)這些畫(huà)面。影視產(chǎn)品也就利用了它們。我們可以在新聞節(jié)目中看到阿富汗,可是,他們給我們敘述的恐怖故事,并不見(jiàn)得全是真的。這是一種新的檢查制度。在文學(xué)領(lǐng)域,9·11事件發(fā)生時(shí),美國(guó)作家蘇珊·桑塔格(Susan Sontag)和諾曼·梅勒(Norman Mailer)等人說(shuō):“我們必須詰問(wèn)自己:為什么我們這樣遭人仇恨?”他們想尋找原因。可是,他們被簡(jiǎn)單地指責(zé)為帶有反美傾向,不愛(ài)國(guó)。這當(dāng)然是可怕的!談?wù)撆c9·11事件相關(guān)的事情,就得冒著反美的危險(xiǎn)。人們談?wù)摽植乐髁x,本·拉登和其他組織,但是,CIA(美國(guó)中央情報(bào)局)也是個(gè)恐怖組織。如果人們看看最近二十三年以來(lái)CIA的所作所為,例如,在智利和尼加拉瓜的所作所為,就會(huì)發(fā)現(xiàn)這一點(diǎn)。CIA是強(qiáng)有力的。柏林墻倒塌后,世界上只剩下一個(gè)超級(jí)霸權(quán),即美國(guó)。只有一種意識(shí)形態(tài),即資本主義。資本主義原教旨主義像穆斯林原教旨主義一樣強(qiáng)大,甚至更強(qiáng)大,因?yàn)樵谒澈髶碛行酆竦慕?jīng)濟(jì)實(shí)力。假如說(shuō),我們不得不談?wù)撨@一點(diǎn)的話,那是因?yàn)椋鳛樽骷?,?duì)于失敗者的情緒,對(duì)于那些發(fā)不出聲音的人們,我們比政治家知道得多得多……。
維·蘇·奈保爾:可你不能說(shuō),9·11惡性事件的肇事者是悲慘的失敗者。他們可把自己看作勝利者。他們要打的是一場(chǎng)世界戰(zhàn)爭(zhēng),一場(chǎng)宗教戰(zhàn)爭(zhēng)。所以要在他們贏得全面勝利之前加以制止。那是一種信仰,那里的宗教戰(zhàn)爭(zhēng)的概念始終存在,并且始終有一個(gè)敵情觀念。敵情觀念假定了一種強(qiáng)烈仇恨因素。我們不能視而不見(jiàn)。這仍然是新世紀(jì)我們必須關(guān)注的一個(gè)方面。只是自我譴責(zé)或怪罪那些遭連累的人,那就太簡(jiǎn)單了,太簡(jiǎn)單了!
帕爾·維斯特伯:奈保爾,你是說(shuō),這不是一種南北沖突或貧富沖突,而是自由與恐怖之間的一種選擇,現(xiàn)代性與中世紀(jì)之間的一種選擇嗎?仍然存在著第三世界呀,或者,我們還能重新劃分嗎?
維·蘇·奈保爾:我想過(guò)很多。蘇聯(lián)解體之后,沙特阿拉伯在世界上的影響日益擴(kuò)大。他們企圖用石油賺來(lái)的大筆金錢(qián)來(lái)動(dòng)搖不同的社會(huì)內(nèi)部的穩(wěn)定。如火山爆發(fā),人們可以看到地陷的裂痕。要打這樣的宗教戰(zhàn)爭(zhēng),他們從來(lái)就不缺錢(qián)。不同社會(huì)的對(duì)話已經(jīng)面臨著巨大威脅。因?yàn)椋谏程匕⒗?、埃及、阿拉伯?lián)合酋長(zhǎng)國(guó)或印尼,他們究竟要干什么,簡(jiǎn)直無(wú)法想象。你說(shuō)的CIA的事情也許是真的,但另一方面,我們必須看到它所具有的獨(dú)立性。
納丁·戈迪默:我認(rèn)為,君特,你通過(guò)追溯漫長(zhǎng)的歷史來(lái)探求原因,這是對(duì)的。桑塔格和梅勒被認(rèn)為不愛(ài)國(guó),因?yàn)樵诿绹?guó)的氣氛就是如此。他們的方式僅僅是流露自己的情緒,表達(dá)一種不安全感而已。君特探究的則是深層原因,即世界上貧富之間的巨大鴻溝。但我同意你關(guān)于手段的觀點(diǎn),因?yàn)?,從長(zhǎng)遠(yuǎn)觀點(diǎn)來(lái)看,采用這種大規(guī)模的恐怖襲擊能夠改變貧富之間的不平衡嗎?這是一條確切的正確的道路嗎?這難道不是一條走不通的死胡同?怎能接連不斷向?qū)Ψ绞┘颖┝Γ?/p>
維·蘇·奈保爾:我不認(rèn)為恐怖主義可以被視為失敗者,他們的家庭為之驕傲,并且備受尊敬。因?yàn)樗麄儽豢醋魉离y的烈士,這就是單純的信仰者奮斗的目標(biāo)。當(dāng)人們像那兩位美國(guó)作家一樣把責(zé)任攬到自己頭上時(shí),他們可能就無(wú)需深入了解世界的這一個(gè)方面了。必須靠理智進(jìn)行艱難探索,才能發(fā)現(xiàn)別的世界,才能了解世界的各個(gè)角落的本來(lái)面目。這也許值得作家更多地關(guān)注和描寫(xiě),以代替簡(jiǎn)單地劃分為貧富、南北……
納丁·戈迪默:那些受害者,例如阿富汗人,難道不是窮人嗎?某些人說(shuō),對(duì)世貿(mào)大廈的襲擊是以世界上的窮人的名義進(jìn)行的,假如承認(rèn)這一點(diǎn)——當(dāng)然,我不會(huì)承認(rèn),那么……
維·蘇·奈保爾:那就太浪漫了!
納丁·戈迪默:我懂!但是,你不是認(rèn)為阿富汗人屬于命運(yùn)更糟糕的群體嗎?
維·蘇·奈保爾:是的。
納丁·戈迪默:這不僅僅是西方的錯(cuò)誤、資本主義的錯(cuò)誤以及東方的錯(cuò)誤造成的……它涉及比這更多的方面,這是一個(gè)更大的問(wèn)題。
帕爾·維斯特伯:希尼,你看呢?
西默·希尼:這個(gè)世界充滿(mǎn)浪漫色彩,就如電視上所看到的那樣。你看那攝影機(jī)前二十五個(gè)巴勒斯坦人歡呼的鏡頭,那是很不恰當(dāng)?shù)?。我認(rèn)為,這種反應(yīng)只會(huì)激起世人對(duì)圣戰(zhàn)的憤怒。
維·蘇·奈保爾:我可以談?wù)勈蕾Q(mào)大廈被襲擊之前的事件嗎?
君特·格拉斯:讓我回到現(xiàn)實(shí)。紐約和華盛頓五千人的死亡是一個(gè)可怕的數(shù)字。我們談?wù)撍e行追悼會(huì)。但是二十世紀(jì)九十年代初期,波斯尼亞有二十五萬(wàn)人被塞族人和克羅地亞人殺害,卻沒(méi)開(kāi)過(guò)什么追悼會(huì)。當(dāng)年,美國(guó)士兵和比利時(shí)士兵撤離盧旺達(dá)后,大屠殺開(kāi)始,八十五萬(wàn)人被殺害!如此殘酷的殺戮西方白人并不是不知道。數(shù)以千計(jì)的謀殺在世界上別的地方發(fā)生,可他們死得有價(jià)值嗎?這是一件極簡(jiǎn)單的事情!這是一種古老的思維方式,它孕育了憤怒和仇恨,由此產(chǎn)生了恐怖主義。
納丁·戈迪默:奈保爾想說(shuō)什么呢?
維·蘇·奈保爾:我想回到世貿(mào)大廈遭襲擊之前的一個(gè)事件,那是在阿富汗,在你所說(shuō)的“可憐的犧牲品的土地”上,人類(lèi)的一種文明僅僅占用了一小塊土地,卻遭到了踐踏。你提到的被他們炸毀的擁有一千六百多年歷史的古老佛像,是人類(lèi)文化遺產(chǎn)的一部分。在歷史上,無(wú)論是宗教歷史還是藝術(shù)歷史,阿富汗都曾經(jīng)是具有重大意義的佛教文化中心,他們卻無(wú)緣無(wú)故炸毀佛像,這是極為惡意的,哪里有什么寬容!在這個(gè)場(chǎng)合不考慮這一點(diǎn),那就太簡(jiǎn)單化了。
西默·希尼:人們攻擊敵人的圣地由來(lái)已久,當(dāng)克倫威爾在愛(ài)爾蘭登陸時(shí),他讓?xiě)?zhàn)馬在大教堂里撒尿。
帕爾·維斯特伯:真是優(yōu)秀的歐洲傳統(tǒng)!
西默·希尼:而且始終是這樣。新教徒任意破壞了伊利(Ely)大教堂的塑像,但是,基于生命的價(jià)值,不僅是米沃什,葉芝也曾挑戰(zhàn)那種在單一的思維中所表現(xiàn)的現(xiàn)實(shí)和正義,盡管這種挑戰(zhàn)難以獲勝。你們談?wù)撜x,采用宏大的詞匯,你們都想給予正確的評(píng)介。人們不會(huì)忘記盧旺達(dá)的死難者,盡管有人感到這是“過(guò)時(shí)” 的話題了,但是……
維·蘇·奈保爾:但是他們并沒(méi)有被忘記!波斯尼亞和盧旺達(dá)的騷亂是前所未聞的!我的意思是說(shuō),假如人們不在乎他們,那才是浪漫的!可現(xiàn)在余波未了,法庭審判還在進(jìn)行。所有的人都感到那里發(fā)生的事件的嚴(yán)重性。我們不能袖手旁觀。
納丁·戈迪默:你們倆人都談到炸毀佛像的事件。世貿(mào)大廈,盡管是美國(guó)霸權(quán)和不可征服性的象征,但恐怖襲擊無(wú)異于象征性地向全部常識(shí)和理性發(fā)難。當(dāng)人們鋌而走險(xiǎn)時(shí),這類(lèi)象征性的行為還會(huì)發(fā)生。
西默·希尼:我發(fā)現(xiàn)一首詩(shī),足以稱(chēng)量出那種無(wú)形痛苦的重量,它是羅馬詩(shī)人賀拉斯寫(xiě)的,收錄在他的《頌歌集》第一卷。它如平地一聲雷,大地為之震撼。人的內(nèi)在震撼和缺乏安全感的震撼更為強(qiáng)烈。上帝擁有權(quán)力。他可以毀滅高山巔頂并且引導(dǎo)蒙昧的人們走向光明。詩(shī)歌無(wú)需解釋?zhuān)鼘?duì)于已經(jīng)發(fā)生的事件來(lái)說(shuō),可以作為一種平衡。這就是賀拉斯所說(shuō)的“對(duì)人有益處”。一首詩(shī)表面上看來(lái)價(jià)值不大,卻激發(fā)了強(qiáng)烈的共鳴,具有內(nèi)在的魅力,一種異乎尋常的力量,甚至深入我們的內(nèi)在的隱秘之處。
納丁·戈迪默:我不知道那兩位美國(guó)作家會(huì)怎樣思考這些問(wèn)題,會(huì)作出怎樣的反應(yīng),設(shè)想一下是有意義的。
9·11之后的文學(xué)
帕爾·維斯特伯:作家對(duì)于原教旨主義,當(dāng)然會(huì)以某種方式給予反應(yīng)。但我認(rèn)為,原教旨主義意味著:一本書(shū)就夠了,不需要更多的書(shū)了。美國(guó)的保守派,正統(tǒng)的猶太人,穆斯林原教旨主義者,他們的一切,僅僅依賴(lài)一個(gè)文本,一個(gè)絕無(wú)僅有的真理。所以作家面對(duì)的是一幅黯淡的前景。作家當(dāng)然樂(lè)于借鑒所有的“競(jìng)爭(zhēng)性的”書(shū)籍,我認(rèn)為。政治上的多元主義雖然拓寬了一個(gè)社會(huì),但實(shí)際上人權(quán)并沒(méi)有對(duì)多數(shù)人敞開(kāi)大門(mén)。更糟糕的是,原教旨主義要追求的不是什么人權(quán)。多元主義被視為不道德的或不神圣的。對(duì)于我們作家來(lái)說(shuō),這是一種可怕的透視眼光,我的意思是說(shuō),這不是一個(gè)問(wèn)題,而是……
君特·格拉斯:我感到驚異,我討論事實(shí),不用說(shuō),西方白人的一條命,比別的地方被殺害的一千條命更值錢(qián)。在這個(gè)事實(shí)上面沒(méi)有躺著浪漫主義者。你再要用“浪漫”這個(gè)詞的話,我就要狂暴地“浪漫”了,奈保爾先生……。世界由富人來(lái)統(tǒng)治,市場(chǎng)由富人來(lái)控制,這是一個(gè)事實(shí)。這就產(chǎn)生愈來(lái)愈多的仇恨。那兩個(gè)美國(guó)作家提出仇恨的根源問(wèn)題,這是很重要的。你說(shuō),這是浪漫,我認(rèn)為這是好的。
維·蘇·奈保爾:提出這個(gè)問(wèn)題意義不大。
君特·格拉斯:如果我們不敢尋找這種仇恨的原因,那就永遠(yuǎn)沒(méi)完沒(méi)了,恐怖主義到時(shí)候就會(huì)勝利!我們贏得阿富汗這場(chǎng)可怕的戰(zhàn)爭(zhēng),因?yàn)槲覀冇形淦鳌5罱K我們會(huì)在反恐怖戰(zhàn)爭(zhēng)中失敗。難道這是什么浪漫嗎?
納丁·戈迪默:一種象征性襲擊喚起了敵意,人們的永恒的美國(guó)夢(mèng)也破碎了,在這兩者之間,我們必須加以區(qū)別。對(duì)這個(gè)超級(jí)霸權(quán)的初步理解,美國(guó)的權(quán)力的過(guò)份強(qiáng)調(diào)及其對(duì)世界各地的影響,也要加以區(qū)別。美國(guó)兩千五百萬(wàn)富豪中的百分之二十的大富豪,賺錢(qián)賺了世界總?cè)丝谑杖氲陌俜种氖陨?。這種赤裸的事實(shí)形成一切的基礎(chǔ)。他們發(fā)現(xiàn),他們太富有了,他們誤以為一切都有安全保障。他們想制造一把反核武器的保護(hù)傘。他們?cè)?jīng)把持了金融界,世界就是這樣靠金錢(qián)來(lái)統(tǒng)治的。“我們?yōu)槭裁催@樣遭人仇恨?”兩個(gè)美國(guó)作家提出的問(wèn)題,解答就在這里。為什么許多受其控制的普通民眾發(fā)出強(qiáng)烈的反美調(diào)子,原因就在這里。
維·蘇·奈保爾:我不知道我有沒(méi)有這種感覺(jué)。我好像沒(méi)有強(qiáng)烈感到這一點(diǎn)。也許,我這里缺乏一點(diǎn)什么東西。希尼,你的感覺(jué)怎樣?
西默·希尼:是啊,我覺(jué)得世界是這樣劃分的。在電視上,看到路上的那些阿富汗青年的面孔,看到推著手推車(chē)的科索沃難民,我想起了與他們的命運(yùn)有所不同的我的童年時(shí)代。我感到仿佛混跡其中,盡管我沒(méi)有為他們做很多事情。但我記住了這些畫(huà)面,我想以某種方式加以描繪。我感覺(jué)到這一點(diǎn)。當(dāng)權(quán)力集團(tuán)感到它被冒犯了,就得追究它自身的責(zé)任。看到這樣的畫(huà)面,我就聯(lián)想到愛(ài)爾蘭。最近三十年來(lái),維護(hù)男人地位的人說(shuō):“我沒(méi)有對(duì)你們婦女造成什么傷害吧?”實(shí)際上,男人與女人之間的裂痕已經(jīng)表現(xiàn)在政治方面。有時(shí),男人在政治上的優(yōu)勢(shì)使得某些專(zhuān)門(mén)術(shù)語(yǔ)頗為流行。人們已經(jīng)意識(shí)到婦女被虐待的處境??赡腥藗冋f(shuō):“這不是我們的錯(cuò)誤!”美國(guó)民眾及其民族意識(shí)有所不同,他們并沒(méi)有鼓動(dòng)自己去干壞事,也沒(méi)有給自己貼上什么標(biāo)簽。聽(tīng)說(shuō)有人正在損害他人時(shí),就可能成為自我理解的開(kāi)端。
帕爾·維斯特伯:座談就要結(jié)束了,最后我要向你們提幾個(gè)問(wèn)題。今天的作家究竟面對(duì)著哪些重大問(wèn)題?哪些問(wèn)題是作家有責(zé)任尋求解答的?在9·11事件的背景下,或在廣大群眾中間,由于眼前的現(xiàn)實(shí)已經(jīng)戰(zhàn)勝了詩(shī)歌,文學(xué)就得退回到文學(xué)本身,就得走回去嗎?那么,為什么學(xué)術(shù)著作卻贏得了地盤(pán)?你們對(duì)此有什么看法嗎?
納丁·戈迪默:我認(rèn)為還有另一個(gè)威脅,它在最近的顛覆性事件之前早就浮現(xiàn)出來(lái)了,它可以改變思維和人們對(duì)世界的多方面的意識(shí)。這個(gè)大威脅,就是語(yǔ)言正面臨著畫(huà)面的挑戰(zhàn)。一代人,也許更多幾代人,將以觀看代替閱讀。我們作家處在重重圍困之下,要努力奮斗以求書(shū)籍的存活。我們必須以某種方式啟發(fā)人們認(rèn)識(shí)到:絕不能喪失這不可或缺的閱讀能力。提出問(wèn)題,激發(fā)思考和尋求解答,只有通過(guò)閱讀才能奏效。
維·蘇·奈保爾:可是,始終會(huì)有人不想隨身攜帶一本書(shū)。
君特·格拉斯:我感到更不安的,是語(yǔ)言的濫用,我們作家必須保持警惕。美國(guó)總統(tǒng)似乎擁有世界最高權(quán)力,可他竟然鼓動(dòng)一次十字軍遠(yuǎn)征!這不僅愚蠢,而且很危險(xiǎn)!因?yàn)樗涣私庾陨淼臍v史,不了解十字軍遠(yuǎn)征是歷史上一個(gè)恐怖時(shí)代。同時(shí),這樣一來(lái)就把世界截然劃分為好人和壞人,把一部分人抽象為邪惡。我們懂得,文學(xué)創(chuàng)作是與一切社會(huì)中的所有的人密切相關(guān)的,因此,我們必須反對(duì)這種原教旨主義。一種原教旨主義遭遇了另一種原教旨主義,而且會(huì)不斷發(fā)生遭遇戰(zhàn)。反對(duì)這種思維和語(yǔ)言的濫用,是作家應(yīng)該承當(dāng)?shù)氖姑?/p>
帕爾·維斯特伯:這次座談是不同類(lèi)型作家的漫談,事先完全沒(méi)有準(zhǔn)備。讓我們繼續(xù)寫(xiě)作和閱讀。我記得君特·格拉斯的諾貝爾獲獎(jiǎng)演說(shuō)的題目是《未完待續(xù)》。我想,繼續(xù)活著,你們也繼續(xù)寫(xiě)作,就是我們的期望。我們還會(huì)在別的場(chǎng)合相遇,思考如何“未完待續(xù)”的問(wèn)題。
納丁·戈迪默,南非作家,1991年諾貝文學(xué)獎(jiǎng)得主。代表作有《家藏的槍》、《邂逅》等。
西默·希尼,愛(ài)爾蘭作家,1995年諾貝文學(xué)獎(jiǎng)得主。代表作有《北方》(詩(shī)集)等。
君特·格拉斯,德國(guó)作家,1999年諾貝文學(xué)獎(jiǎng)得主。代表作有《鐵皮鼓》、《貓與鼠》等。
維·蘇·奈保爾,英國(guó)作家,2001年諾貝文學(xué)獎(jiǎng)得主。代表作有《比斯瓦斯先生的房子》等。