亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        《譯注國(guó)語(yǔ)》是抄襲之作

        2000-06-04 21:23:18馬冰河
        博覽群書(shū) 2000年10期

        馬冰河

        江西高校出版社1998年9月版《譯注國(guó)語(yǔ)》,其內(nèi)容完全抄自吉林文史出版社1991年4月出版,由薛安勤和王連生注譯的《國(guó)語(yǔ)譯注》。拿這兩本書(shū)相互對(duì)照,你會(huì)為抄襲者膽子之大,抄襲手法之拙劣感到吃驚,會(huì)為江西高校出版社這種欺天下讀者無(wú)人識(shí)其騙的態(tài)度感到憤怒。近年來(lái),抄襲之作多有所見(jiàn),但像《譯注國(guó)語(yǔ)》這樣的明目張膽、毫不掩飾還不多見(jiàn)。

        對(duì)于古籍,各出版社都有開(kāi)發(fā)的權(quán)利。同一古籍被多家出版社譯注,本也是很平常的事。但作為出版行業(yè),必然有自己的行規(guī),古籍的譯注,也必然有自身的游戲規(guī)則,出版社、譯注者和責(zé)任編輯,也都必須遵守出版社的職業(yè)道德。在已有吉林文史本《國(guó)語(yǔ)譯注》的情況下,時(shí)隔七年半后出版的《譯注國(guó)語(yǔ)》,本應(yīng)該在編輯體例、譯注內(nèi)容或其他方面,有所創(chuàng)造或增加,以給讀者更多的不同于吉林文史本《譯注國(guó)語(yǔ)》的信息。同一本典籍被兩家出版社在不同時(shí)間段譯注,很有可能會(huì)給同一讀者在對(duì)比閱讀中帶來(lái)某種樂(lè)趣。但是,江西高校出版社的《譯注國(guó)語(yǔ)》,因?yàn)榧儗偌治氖繁尽秶?guó)語(yǔ)譯注》的抄襲,在我買(mǎi)了這本書(shū)和吉林文史本對(duì)照閱讀時(shí),感受到的是無(wú)法形容的憤怒和對(duì)這種無(wú)恥行徑的厭憎。

        先看編輯體例上的雷同。吉林文史本《國(guó)語(yǔ)譯注》在前言中交代“每篇都分‘題解、‘正文、‘注釋、‘譯文四部分”。江西高校出版社《譯注國(guó)語(yǔ)》在前言部分未交代體例,但它實(shí)際上也由四部分組成,即原文、注釋、譯文、賞析。從編輯體例來(lái)看,似乎兩書(shū)除正文(原文)、注釋、譯文三部分相同外,還有一部分是不同的:吉林文史本有“題解”而無(wú)“賞析”,江西高校本有“賞析”而無(wú)“題解”。若果真如江西高校本譯注者所設(shè)的有“賞析”部分,那于讀者肯定是幸事。但仔細(xì)閱讀江西高校出版社《譯注國(guó)語(yǔ)》中的“賞析”部分,我才發(fā)現(xiàn)譯注者所謂的“賞析”,不過(guò)是對(duì)吉林文史版“題解”部分的完全抄襲,二者之不同,只不過(guò)是吉林文史本“題解”排在正文之前,江西高校本的所謂“賞析”排在“原文”、“注釋”、“譯文”之后而已。說(shuō)到底,兩本書(shū)在編輯體例上是完全雷同的。從形式上看,人們唯一所能指出的不同是,吉林文史本在書(shū)前有徐復(fù)作序,而江西高校本無(wú)人作序。還有,吉林文史本在正文后有兩個(gè)附錄,一個(gè)是三國(guó)時(shí)韋昭所作《國(guó)語(yǔ)解敘》,一個(gè)是譯注者自己編寫(xiě)的“《國(guó)語(yǔ)譯注》人名索引”。這兩個(gè)附錄都是非常有參考價(jià)值的。兩個(gè)附錄占用頁(yè)碼48頁(yè)。而后出的江西高校本,在抄襲完吉林文史本的正文后,沒(méi)有再加上這48頁(yè)的附錄。這一方面說(shuō)明抄襲者做賊心虛,抄到這里不敢再抄。另一方面,這欲蓋彌彰的后果是,晚于吉林文史本七年而出的江西高校本,在正文內(nèi)容完全等同于吉林文史本,不增加一點(diǎn)信息量的情況下,反而抄丟了有重要價(jià)值的48頁(yè)附錄,它所給予讀者的信息量,反而比七年前的吉林文史本少了許多。

        再?gòu)膬?nèi)容上來(lái)看江西高校本抄襲的情況。除其中原文部分自然相同外,我對(duì)兩書(shū)譯文90%以上文字雷同未視為抄襲。但剩下的注釋部分和其他作者創(chuàng)意性附加,是可以用來(lái)衡量后書(shū)是否抄襲前書(shū)的。這里的作者創(chuàng)意性附加,在吉林文史本中是“題解”部分,在江西高校本中是“賞析”部分。

        一般說(shuō)來(lái),在嚴(yán)肅的譯注者那里,他們對(duì)于被注釋的字詞、典故、文物、制度、人物等的選擇是慎重的,對(duì)哪些地方需要加注,哪些地方無(wú)需加注,都會(huì)因自己對(duì)于讀者對(duì)象的規(guī)定性不同而有不同的取舍和選擇,在這些取舍選擇中,也就顯示出注釋者自己的學(xué)術(shù)個(gè)性來(lái)。那些真正的譯注者,他們往往是有了新的發(fā)現(xiàn)才去譯注的,這發(fā)現(xiàn)首先從注釋上表現(xiàn)出來(lái)。他們往往選擇前人未注釋過(guò)的字詞進(jìn)行注釋?zhuān)@種選擇的不同顯示出他們與前人著眼點(diǎn)的不同,從字詞的選擇中就可以看出他們新的創(chuàng)造性的發(fā)現(xiàn)。即使在同一字詞的注釋中,他們也往往能見(jiàn)前人所未見(jiàn),在注釋中反映出他們新的見(jiàn)解。如果他們對(duì)某一字詞無(wú)新見(jiàn)解而這一字詞又確需注釋的,他們寧可引用別人注釋的成果并加以說(shuō)明。這應(yīng)該是注釋的學(xué)術(shù)規(guī)范和對(duì)注釋者的基本學(xué)術(shù)道德要求。

        但在江西高校出版社《譯注國(guó)語(yǔ)》中,我們看到的是,其注釋部分所選注的字詞和吉林文史出版社《國(guó)語(yǔ)譯注》注釋部分所選的字詞幾乎完全相同,其注釋所用的語(yǔ)言也幾乎完全一致。查遍全書(shū),注釋部分的字詞選擇和注釋所用語(yǔ)言的雷同部分應(yīng)在90%以上。以《國(guó)語(yǔ)·卷六齊語(yǔ)》為例,八篇文章中,兩書(shū)注釋都是132條,其中只有第四篇1條注釋選詞不同,第八篇1條江西高校本置換,其他130條,其選詞內(nèi)容和注釋內(nèi)容幾乎完全相同。本文雖舉“齊語(yǔ)”八篇為例,但本文作者已看完全書(shū)注釋?zhuān)⒆髁藘上鄬?duì)照,其他各篇注釋情況大體與此相同。作為后出本的江西高校本在其注釋內(nèi)容與吉林文史本注釋內(nèi)容幾乎完全相同的情況下,并沒(méi)有說(shuō)明此系引用吉林文史本的注釋?zhuān)匆话銓W(xué)術(shù)規(guī)范看,江西高校本《譯注國(guó)語(yǔ)》中的注釋部分可確認(rèn)為抄襲行為。

        再看譯注者的創(chuàng)意性附加部分。吉林文史本《國(guó)語(yǔ)譯注》在每篇正文前有一段“題解”,并且在前言中說(shuō)明了“題解”部分的作用:“簡(jiǎn)要介紹有關(guān)背景、內(nèi)容概略和閱讀時(shí)要注意的思想或藝術(shù)方面的要點(diǎn)?!苯鞲咝3霭嫔纭蹲g注國(guó)語(yǔ)》,在每篇后面加了一段“賞析”,而這本書(shū)的前言中,卻沒(méi)有對(duì)“賞析”一詞作出界定。

        我國(guó)古代學(xué)者習(xí)慣用“注疏”方式注譯評(píng)介經(jīng)典,是邊注邊譯邊講,不嚴(yán)格分開(kāi)的。現(xiàn)代學(xué)者不習(xí)慣用“注疏”方法。就以上述兩本“譯注”來(lái)說(shuō),嚴(yán)格地分為“譯文”和“注釋”,使自己的見(jiàn)解沒(méi)地方講了。于是,吉林文史版《國(guó)語(yǔ)譯注》加了“題解”,江西高校版《譯注國(guó)語(yǔ)》加了“賞析”,意在闡述自己的理解,在古籍譯注這類(lèi)書(shū)中,這一部分是最能顯示特色的地方,是最不容易雷同的地方。這一部分竟然出現(xiàn)雷同,即可判定抄襲無(wú)疑。

        我們說(shuō)過(guò),吉林文史版《國(guó)語(yǔ)譯注》加“題解”,江西高校版《譯注國(guó)語(yǔ)》加“賞析”,若按字面理解,“題解”和“賞析”兩種文體的差別應(yīng)該是很大的?!邦}解”只能是關(guān)于正文的提綱挈領(lǐng)的說(shuō)明,而“賞析”的寫(xiě)作自由度是很大的,完全可以自出心裁。“題解”不能寫(xiě)成“賞析”,而“賞析”也斷不能寫(xiě)成“題解”。同一篇文章,一個(gè)人寫(xiě)這篇文章的“題解”,一個(gè)人寫(xiě)這篇文章的“賞析”,竟然一字不差,這怕是白日見(jiàn)了鬼!只有一種情況下才會(huì)出現(xiàn)這種可能,那就是抄襲,并且是低水平的抄襲,是甚至弄不清“題解”與“賞析”文體差別的最拙劣的抄襲。

        江西高校版《譯注國(guó)語(yǔ)》中的“賞析”部分抄襲吉林文史版《國(guó)語(yǔ)譯注》中的“題解”部分還以《國(guó)語(yǔ)·卷六齊語(yǔ)》八篇為例。第一篇“管仲對(duì)桓公以霸術(shù)”130字中,除一字不同外(“題解”用“舉薦”,“賞析”用“推薦”),其他一字不差,完全相同。第二篇“管仲佐桓公為政”,竟無(wú)一字、無(wú)一標(biāo)點(diǎn)符號(hào)有差別。其余諸篇除個(gè)別漏抄少抄之處外,其余完全相同。

        以上事實(shí)足以說(shuō)明:江西高校本《譯注國(guó)語(yǔ)》與吉林文史本《國(guó)語(yǔ)譯注》相比,除原文部分無(wú)法比較,譯文部分90%以上雷同但也不強(qiáng)作比較外,其注釋部分90%以上雷同,其所謂“賞析”部分與吉林文史本“題解”部分90%以上雷同,完全可以認(rèn)定為抄襲之作。在這本抄襲書(shū)中,抄襲者所做的惟一工作,僅只是把吉林文史本中的“題解”部分換成“賞析”的題目,從每篇的最前搬到最后而已。

        江西高校本《譯注國(guó)語(yǔ)》的炮制者已經(jīng)暴露出了做賊時(shí)的心虛。吉林文史版《國(guó)語(yǔ)譯注》的譯注者薛安勤、王連生的名字醒目地印在封面、扉頁(yè)和版權(quán)頁(yè)上,凡三見(jiàn)。而江西高校版《譯注國(guó)語(yǔ)》的譯注者秦峰,其名字不敢在封面、扉頁(yè)上出現(xiàn),只在版權(quán)頁(yè)上占了一個(gè)極不醒目的位置,只一見(jiàn)。不知譯注古籍時(shí)譯注者名字不在封面、扉頁(yè)中出現(xiàn)是否符合版本規(guī)范和署名規(guī)范。

        江西高校本《譯注國(guó)語(yǔ)》的后記中,開(kāi)列出的參考書(shū)有“《國(guó)語(yǔ)譯注》(吉林文史出版社)”一行字樣,但這就可以抹殺譯注者抄襲的事實(shí)嗎?這本書(shū)的責(zé)任編輯是譚振江,他盡到了自己的責(zé)任嗎?

        這時(shí)代,讀書(shū)人多,寫(xiě)書(shū)人也多。有多少好的選題在那里放著,而江西高校出版社竟然選擇了這本純屬抄襲的書(shū),我為江西高校出版社感到羞恥。不知他們將向本書(shū)讀者作何解釋。也不知吉林文史出版社和《國(guó)語(yǔ)譯注》的譯注者有沒(méi)有意識(shí)到他們的權(quán)利被侵犯。我真擔(dān)心,如果全國(guó)的讀者、《國(guó)語(yǔ)譯注》的譯注者、吉林文史出版社都來(lái)向江西高校出版社討取說(shuō)法,江西高校出版社怕不免有官司之憂(yōu)吧。

        国产精成人品| 亚洲国产精品国自拍av| 国产成人av无码精品| 中国女人做爰视频| 91热这里只有精品| 久草视频在线这里只有精品| 国产精品亚洲一区二区三区在线看 | 日本19禁啪啪吃奶大尺度| 色偷偷一区二区无码视频| 亚洲高清国产品国语在线观看| 在线观看视频亚洲一区二区三区| 蜜桃av精品一区二区三区| 精品人妻少妇一区二区三区不卡| 久久久久亚洲AV成人网毛片 | 亚洲国产香蕉视频欧美| 伊人久久亚洲综合av影院| av在线免费观看蜜桃| 性激烈的欧美三级视频| 人妻精品丝袜一区二区无码AV| 国产一区二区三区在线观看免费版 | 老外和中国女人毛片免费视频| 亚洲色AV性色在线观看| 免费av在线 国产精品| 国产日产精品_国产精品毛片| 又湿又黄裸乳漫画无遮挡网站| 国产午夜视频免费观看| 日本女同性恋一区二区三区网站| 偷看农村妇女牲交| 免费做爰猛烈吃奶摸视频在线观看 | 亚洲男人在线无码视频| 亚洲av成人一区二区| 久久天堂综合亚洲伊人hd妓女| 99热成人精品热久久66| 日本一区二区日韩在线| 最美女人体内射精一区二区 | 亚洲色成人网一二三区| 成人亚洲av网站在线看| 免费又黄又爽又色的视频| 国产玉足榨精视频在线观看| 青青久在线视频免费观看| 国产精品麻豆A啊在线观看|