李洪巖
海南出版社的《辜鴻銘文集》(下冊(cè))收辜氏《義利辨》一文,譯者注:“此文乃是辜鴻銘自己對(duì)他以英文寫(xiě)作的《是義還是利》一文的翻譯。”實(shí)則,此文譯者乃辜之得意弟子李季。李季,字懋猷,湖南平江人,北京大學(xué)學(xué)生,中共早期黨員,所著《我的生平》(上海亞?wèn)|圖書(shū)館一九三二年版)曰:“當(dāng)中國(guó)正將對(duì)德宣戰(zhàn)之際,辜在某外報(bào)上作英文社論一篇力斥其非。旋令三年級(jí)學(xué)生譯成中文,不甚佳妙,又持報(bào)來(lái)我們班上,問(wèn)誰(shuí)能擔(dān)任這項(xiàng)工作。我當(dāng)允拿來(lái)試試,譯就送去,他閱后,非常滿(mǎn)意,很高興地說(shuō)道:‘啊,密士特L,你在哪里學(xué)得這樣好的中文?真是難得!此文名《義利辨》,曾在北京兩種中文報(bào)上登載過(guò)?!崩钍鲜侵巴信伞保皼Q切的共和主義者”,生性好低,于胡適、梁?jiǎn)⒊?、郭沫若、顧頡剛等,均毫不寬貸,但對(duì)“帝政主義者”辜鴻銘卻十分傾服,亦可謂“冤家聚頭”者也。