馬競
《民法通則》規(guī)定:“公民、法人享有著作權(quán)(版權(quán)),依法有署名、發(fā)表、出版、獲得報酬的權(quán)利”,“公民、法人的著作權(quán)、專利權(quán)……和其他科技成果權(quán)受到剽竊、篡改、假冒等侵害時,有權(quán)要求停止侵害,消除影響,賠償損失?!边@一規(guī)定莊嚴(yán)宣告,我國腦力勞動成果被無償占有和隨意侵犯的時代從此結(jié)束了。
據(jù)統(tǒng)計,僅北京地區(qū)1985年以來登記在案的版權(quán)糾紛就近50起。其中,1985年l0起,1986年20起,1987年上半年達(dá)16起。由于我國沒有一部完整的《版權(quán)法》,許多人沒有這種法律意識,僅僅將其歸之“道德問題”甚至“工作偏差”。
這是一個嚴(yán)峻而苦澀的生活現(xiàn)實(shí)。
《白鵝女》和《野葡萄》
1986年。北京友誼賓館。
某國作家訪華團(tuán)成員、作家M女士在琳瑯滿目的柜臺前瀏覽著,選購著。
當(dāng)她回到房間,把剛剛購買的一本裝潢精美、設(shè)計新穎的兒童畫冊《白鵝女》讀完之后,心中不由犯起了糊涂:由外文出版社出版,以英、法、德、日、俄五種不同語言發(fā)行,并赫然標(biāo)明作者“李某某”的這部作品似曾相識!她慢慢回憶著,翻出厚厚一本留名冊。驀地,她的目光迅速落在一個極熟悉的中國同行的名字上:葛翠琳。
葛翠琳,中國作協(xié)兒童文學(xué)委員會委員,作協(xié)北京分會理事,專業(yè)作家。她的童話集《野葡萄》《進(jìn)過天堂的孩子》《翻跟頭的木偶》《比孫子還年輕的爺爺》等,受到廣大讀者的普遍喜愛。
M女士手中這本《白鵝女》就是《野葡萄》的改編本。白鵝女正是《野葡萄》中的女主人公?!兑捌咸选?956年在《人民文學(xué)》發(fā)表后即編入同名集子,1979年獲全國兒童文學(xué)大獎,1985年拍成電視劇送西德電視節(jié)參展并獲獎。令M女士疑惑的是:葛翠琳與李某某是什么關(guān)系?誰是這同一作品的真正作者?
M女士喜歡追根尋底。她持此書,驅(qū)車前往北京和平里,就教于她的中國朋友葛翠琳。
葛翠琳震驚了。她既未接到任何人請求改編的征詢,也未授權(quán)任何人改編自己的作品。她不認(rèn)識李某某,他們之間沒有任何關(guān)系。官司打到北京市文化局版權(quán)處。經(jīng)多方查證,李某某未經(jīng)原作者同意,擅自改編他人的作品并署上自己的名字,按有關(guān)規(guī)定,這是侵權(quán)行為。外文出版社對此事極為重視,對李某某進(jìn)行了批評教育,并向葛翠琳賠禮道歉,同時決定立即停止此書的發(fā)行,聽候版權(quán)處的裁決。
結(jié)果是可以想見的:
第一,將價值20萬元的全部改編本近期作技術(shù)處理,,去掉李某某的姓名,標(biāo)明據(jù)葛翠琳《野葡萄》改編,并注明是全國獲獎作品。
第二,付給葛翠琳應(yīng)得的稿酬。
第三,出版《野葡萄》單行本。
如此“版權(quán)所有”
手捧《PROLOG語言程序設(shè)計及其應(yīng)用》這本還散發(fā)著油墨香的嶄新教材,某工業(yè)大學(xué)計算機(jī)系的同學(xué),心中不禁油然升起一股崇敬之情,因?yàn)闀袠?biāo)明此書由本系講師紀(jì)有奎與其子冀某共同編譯。他們沒有也不愿相信這美麗光環(huán)背后所隱藏著的并不光彩的故事。
1985年6月,紀(jì)有奎分別找到計算機(jī)系的青年教師范春曉和自動化系教師劉海門,拿出愛丁堡大學(xué)出版的《PROGRMMING INPRO-LOG》一書的英文復(fù)印本,請范春曉翻譯前7章,劉海門翻譯8至11章及附錄。紀(jì)一再叮囑他們不要對外人談此事,也不必向領(lǐng)導(dǎo)報告。紀(jì)還告訴劉,將來出書時,在書上署上劉海門的名字并給劉適當(dāng)?shù)膱蟪辍?/p>
同年7月,范春曉、劉海門將譯好的稿子分別交給紀(jì)有奎,此后便杳無音信。
1986年4月,計算機(jī)系學(xué)生分別購得由海洋出版社出版的《PROLOG語言程序設(shè)計及其應(yīng)用》新教材,注明由紀(jì)有奎和冀某編譯。“前言”稱,此書“編譯過程中,范春曉、劉海門等同志給予協(xié)助,表示感謝”。具有諷刺意味的是,書中用黑體字標(biāo)明:“版權(quán)所有,不得翻印?!?/p>
4月7日,范春曉到紀(jì)家,提出想看已出的書和自己翻譯的底稿。紀(jì)說書還未出。范頗感驚奇,告訴他已見此書于市。紀(jì)不得已拿出書,稱此乃樣書。范始覺受騙,便向紀(jì)索取底稿,紀(jì)說全部底稿已丟失。24日晚,范再去紀(jì)家,紀(jì)退給范4頁譯稿(前7章共有譯稿110頁),并說,“不要對別人說前7章是你譯的”。范堅持索要全部底稿,紀(jì)如同哄小孩一般:“底稿不存在了”,“已剪零碎了”,“我要留著存檔”,“你在我家看可以,不準(zhǔn)拿走”。最后,紀(jì)拿出200元錢,說是給范的報酬,范氣不過,堅決不收,紀(jì)從四樓追到一樓非要范收下不可。
兩天之后,紀(jì)有奎將劉海門請到家中,拿出此書,仍說是樣書,還未正式出版,并交給劉200元錢,要劉保密。
就這樣,除程序部分外,20萬字均由范、劉兩人翻譯的著作的版權(quán),就輕而易舉地成了紀(jì)氏父子的囊中之物。
當(dāng)北京市文化局版權(quán)處的同志找侵權(quán)者紀(jì)有奎調(diào)查時,紀(jì)承認(rèn)書是范、劉兩人翻譯的,但又說那只是請他們幫忙,與版權(quán)無關(guān),充其量在前言中提一下即可,就是不提也無妨。為證明此事不稀罕,并非沒有先例,他又強(qiáng)調(diào)指出,在此之前,他已用同樣手法以自己的名義出版過翻譯作品達(dá)7部之多。
好一個理直氣壯!
根據(jù)紀(jì)有奎的侵權(quán)情節(jié)和態(tài)度,版權(quán)處作出裁決!
一、紀(jì)向范、劉兩人道歉。
二、對該書進(jìn)行技術(shù)處理。重新署名為紀(jì)有奎、冀某編,范春曉、劉海門譯。稿酬重新分配。
三、對紀(jì)有奎罰款100元。
記者、劇作家和評劇皇后
1983年9月13日至10月30日,《戲劇電影報》上連載的傳記作品《評劇皇后—白玉霜》,以翔實(shí)的史料表現(xiàn)了著名評劇藝術(shù)家白玉霜那富有傳奇色彩的復(fù)雜坎坷的一生。作品一經(jīng)發(fā)表,便引起人們極大興趣。不久,評劇《評劇皇后》在京首演,一時間掀起一場“白玉霜熱”。次年,《評劇皇后》的劇本發(fā)表在《北京劇作》第1期上。
就在這股熱潮即將冷卻的1985年,《青年文摘》第6期以本刊特約稿發(fā)表的《名伶之死》,又引起一番熱鬧?!睹嬷馈返淖髡邽猷嚹场W鳛閭饔涀髌贰对u劇皇后—白玉霜》和劇作《評劇皇后》的作者,中國評劇院副院長郭啟宏看到這部《名伶之死》,不禁有些不敢相信自己的眼睛—《名伶之死》竟與自己的作品有著驚人的相似之處。
鄧某系某報記者,喜好文學(xué)創(chuàng)作,已有多部報告文學(xué)和傳記作品問世。1985年,有家出版社準(zhǔn)備出一套名人傳記叢書,選題之一便是白玉霜,并約請鄧某撰寫。《名伶之死》是這部傳記的一部分。
在同版權(quán)處的同志交談中,鄧某坦率承認(rèn)他在艱苦細(xì)致采訪的同時,參考了已發(fā)表過的許多有關(guān)著述,郭啟宏的作品也在其中,承認(rèn)引用過郭文的一些材料,也承認(rèn)事前未向郭打招呼。但鄧不認(rèn)為這就是侵權(quán),而只是使用了不受版權(quán)保護(hù)的史料。
版權(quán)處在調(diào)查事情經(jīng)過的同時,請來社科院法學(xué)所的專家鄭成思和劇作家楊毓民,對倆人的作品進(jìn)行了鑒定,一致認(rèn)為,郭文在前,鄧文在后,其內(nèi)容體例基本一樣,郭文有些虛構(gòu)的情節(jié)和對話,鄧文原封不動地“引用”了。國家版權(quán)局的有關(guān)領(lǐng)導(dǎo)指出:郭文實(shí)屬創(chuàng)作,不是史料,未經(jīng)郭啟宏同意,鄧文所引郭文超過鄧文全部的1/10,發(fā)表時亦未加說明,已構(gòu)成侵權(quán)。也許鄧某的行為確屬無意,但侵權(quán)就是侵權(quán)。
版權(quán)處的最后裁決是:
一,鄧向郭公開道歉。
二,鄧將所得稿酬的一半退還給郭。
三,《青年文摘》限期公開刊登啟事,挽回影響。
一塊蒙冤的》“凈土”
《電影創(chuàng)作》1985年第4期發(fā)表了電影劇本《凈土》,不久,便由劇本作者、北京電影制片廠文學(xué)部青年編輯皇甫可人自己任導(dǎo)演,將其拍成電影。影片對麻風(fēng)病患者表示了同情和理解。
同年12月,《電影創(chuàng)作》發(fā)表讀者來信,指責(zé)劇本《凈土》抄襲美國當(dāng)代作家格·格林的小說《一個自行發(fā)完病毒的病例》。接著,《電影創(chuàng)作》就此組織了一場帶傾向性的討論。
1986年1月26日的《戲劇電影報》刊登了一篇題為《這塊“凈土”不干凈》的文章,使問題復(fù)雜化。此文從作品批到作者,說皇甫可人有“造反派的脾氣”,“到處招搖撞騙”。
在未有任何相應(yīng)部門判明和裁決的情況下,事態(tài)逐步升級,由學(xué)術(shù)轉(zhuǎn)向行政。由于《凈土》問題,皇甫的住房不能安排,應(yīng)理順的工資不能落實(shí),組稿權(quán)被剝奪,已經(jīng)發(fā)排的小說和他原計劃出版的專著都因此而流產(chǎn)。而電影《凈土》至今未能發(fā)行。
1986年8月出版的《法律與生活》發(fā)表了記者對《凈土》是否抄襲之作的詳細(xì)調(diào)查,但結(jié)論尚不明朗。
著名作家烏熱爾圖、劉紹棠以及著名評論家白燁分別撰文指出:《凈土》雖有個別詞句和細(xì)節(jié)與格林的小說相似,但主題、人物、結(jié)構(gòu)、情節(jié)、風(fēng)格均無雷同,《凈土》非抄襲之作!
皇甫可人認(rèn)為自己在云南生活過多年,對麻風(fēng)寨確有認(rèn)識,作品三易其稿:《從峽谷中走出的人》—天職》—《凈土》。
1986年3月6日,權(quán)威人士、著名作家王蒙在《文學(xué)報》撰文論抄襲,為《凈土》起了辯誣作用,指出借鑒并非抄襲。
然而,法律不承認(rèn)權(quán)威。法律自身便是最高權(quán)威。
負(fù)責(zé)版權(quán)糾紛的同志指出:有關(guān)文件規(guī)定,“適當(dāng)引用”不屬侵權(quán),只要引用的總量不超過本人創(chuàng)作作品總量的1/10。據(jù)統(tǒng)計,《凈土》與格林小說有相同或相似的文字共27處,約2700字左右,占《凈土》的1/18,顯然不屬抄襲。
再則,從版權(quán)上看,除格林本人和譯者可以就《凈土》主張版權(quán)外,其他任何組織和個人都無權(quán)主張版權(quán)。
那么,《凈土》的糾紛就這樣不了了之了?!
版權(quán)糾紛,對受害者無疑是件痛苦的事,但未必不值得欣慰。中國還不是一個法律意識很強(qiáng)的國度,許多人不知不覺地侵犯了他人的權(quán)利,而更多的人卻不知不覺地默許,縱容了這種侵犯。從以上糾紛來看,我們雖有一系列保護(hù)版權(quán)的規(guī)定,卻很難適應(yīng)我國科技文化事業(yè)飛速發(fā)展的形勢。頒布完整的《版權(quán)法》刻不容緩。
(圖:威建)