周自厚
同一律要求,在同一思維過程中,每一概念自身必須保持同一性,就是說,在同一思維過程中,某一概念是什么內(nèi)容就是什么內(nèi)容,不能任意變換。但是,在特定的條件下,人們有時卻故意轉(zhuǎn)移概念,從而達(dá)到某種預(yù)期的目的。這種故意的“轉(zhuǎn)移”,可稱之為“巧換”,它不但不違反同一律,相反,正是語言表達(dá)所追求的效果之一。
有個故事說:
某甲向他的朋友們朗誦了一首詩,宣稱這是他的“新作”。他問大家:“你們認(rèn)為怎么樣?”有個朋友乙說:“很好。但可惜是從一本書上偷來的?!蹦臣茁犃撕苌鷼猓且呐笥岩屹r禮道歉不可。朋友乙怎么辦呢?他從書包里掏出一本書來,說:“剛才我說那首詩是從一本書上偷來的,這不對。因為我又翻看了這本書。發(fā)現(xiàn)它還在這里?!?/p>
朋友乙向某甲道了歉,好象承認(rèn)了錯誤。而實際上他并沒有修正自己講過的話。這是怎么回事呢?顯然,他是把“偷”的概念“巧換”了。開始說“可惜是從一本書上偷來的”,這個“偷”是抄襲的意思;后來說“發(fā)現(xiàn)它還在這里”,言外之意是它不是“偷”的,這個“偷”是“趁人不知道拿人東西”的意思。這位朋友用“巧換”概念的手法,既堅持了自己的意見,又搪塞了某甲的責(zé)難,保全了某甲的面子,一箭三雕,堪稱妙矣!
“巧換”也要有一定的條件,不能想怎么換就怎么換?!扒蓳Q”應(yīng)當(dāng)憑借怎樣的條件呢?
其一,利用語詞的多義性。
語詞除少數(shù)是單義的之外,大都是多義的,即同一個語詞同時具有互相聯(lián)系的幾個意義。這種語詞叫多義詞。在一般情況下,多義詞用在具體的語言環(huán)境中,都是用其單義;但如果為了某種表達(dá)的需要,故意用其多義,這樣就可以達(dá)到“巧換”的目的。如上面例子中的“偷”,就是用其兩個意義。下面是另一個例子:
甲:“上星期,一粒沙子落入了我妻子的眼睛里,她只好去醫(yī)院,結(jié)果花了三塊錢?!?/p>
乙:“那不算什么。上星期,一件皮大衣落入我妻子的眼睛里,結(jié)果我花了三百塊!”
這里,“落入”這個語詞是多義的。甲說的“一粒沙子落入我妻子的眼睛里”是用其本義,而乙說的“一件皮大衣落入我妻子的眼睛里”是用其引申義。利用相同的語調(diào)表達(dá)不同的概念,所以這種概念的轉(zhuǎn)移自然,巧妙。乙的說法具有善意的諷刺性和幽默感。
其二,利用修辭手段。
修辭活動是使語詞產(chǎn)生新義的一個主要途徑。就是說,通過修辭活動,可以增加語詞的意義。因此,利用修辭手段,可以使一個概念轉(zhuǎn)移成另一個概念,達(dá)到“巧換”的目的。例如:
男老師對吵鬧不休的女學(xué)生們說:“兩個女人就頂一千只鴨子?!?/p>
不久,老師的愛人來找他,一個女學(xué)生趕忙去報告老師說:“老師,門口有五百只鴨子找您?!?/p>
男老師的意思本來是說“兩個女人的吵鬧聲就跟一千只鴨子的叫喚聲一樣”。這是一個比喻。這個女學(xué)生接過老師的說法,徑直地把“一個女人”就叫做“五百只鴨子”。這里用的是借代格。當(dāng)老師的愛人來找老師時,這個女學(xué)生說“有五百只鴨子找您”,巧妙而有力地回敬了老師對女學(xué)生們的奚落,真是一個很合體的“反擊”。
大學(xué)生:“我常夢想我已經(jīng)當(dāng)上了教授。導(dǎo)師,我要怎樣做,才能使夢想變成現(xiàn)實?”
導(dǎo)師:“少睡覺?!?/p>
大學(xué)生問的是“怎樣把當(dāng)教授的夢想變成現(xiàn)實”,導(dǎo)師卻把“夢想”之“夢”巧換為“做夢”之“夢”。這里利用的是詞的多義性。如果“少睡”,當(dāng)然就會“少做夢”;“少做夢”,就會生活在“現(xiàn)實”當(dāng)中。所以,這個“少睡覺”,也就意味著“多醒悟”,不抱不切實際的幻想。從這個角度看,“少睡覺”是雙關(guān)語,意在規(guī)勸那個大學(xué)生要實際點,不要好高鶩遠(yuǎn)。另一方面,“少睡覺”,還可以理解為“多用功”、“廢寢忘食”之意。如果真能把時間抓得緊緊的,刻苦讀書,深入鉆研,那么當(dāng)教授也是可能的。從這個角度看,“少睡覺”也是一語雙關(guān)。
某大學(xué)舉行晚會,忽然電燈滅了,學(xué)生利用這個黑暗的空隙交談起來。
一個說:“我是修大氣物理的?!?/p>
一個說:“我是修生物學(xué)的?!?/p>
一個說:“我是修國際貿(mào)易的?!?/p>
這時,背后傳來了輔導(dǎo)員的聲音:“誰是修保險絲的?”
前面的三個“修”都是“進(jìn)修、深造”的意思,而最后一個“修”卻是“修理”的意思。這里是拈連和雙關(guān)兼用。當(dāng)然也利用了“修”這個詞的多義性。
其三,利用語音的相同或相近。
相同或相近的聲音,可以記錄不同的語詞,也就可以表示不同的概念。例如shìlì這兩個音節(jié),既可以記錄“勢力”,也可以記錄“視力”,當(dāng)然也就可以表達(dá)這兩個概念。因此,利用音同或音近的條件,也可以把一個概念巧換為另一個概念。例如:
上地理課時,小明思想開了小差,老師問他:
“漢水發(fā)源于哪里?”
小明急得滿頭大汗,得到了啟示,答道:“汗水發(fā)源于頭上?!?/p>
這里,小明利用音同的條件,把“漢水”轉(zhuǎn)換成“汗水”,頗能“急中生智”。雖然做法不宜提倡,但作為笑話或幽默故事是可以的。
某人是學(xué)音樂的,他的妻子也懂點音樂。有一天,他家中沒米下鍋了,于是妻子就到辦公室找他。恰巧他不在,妻子就在桌上留了張字條,上面寫著“5632”。辦公室里的人看不懂,等某人回來后就問他。他回答說:“連這都不會唱?‘速拿米來嘛!”
這里的“5632”記錄的本不是語言中的語詞,也非數(shù)字,而是音符。但是用它來表示“速拿米來”,這又是記錄了語詞,并表示了相應(yīng)的概念。從“5632”到“速拿米來”,利用的正是音近條件。這種轉(zhuǎn)換真是妙趣橫生。
“巧換”的具體手法還很多,這里僅是略舉數(shù)例罷了。