亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        談新譯《大衛(wèi)·考坡菲》

        1983-07-15 05:54:46王治國
        讀書 1983年9期

        王治國

        狄更斯自己說過:“我有一個(gè)最寵愛的孩子。他的名字就叫《大衛(wèi)·考坡菲》?!比绻覀儚淖髌贩从成鐣?huì)現(xiàn)實(shí)的廣度、深度和藝術(shù)成就來看,這確是狄更斯現(xiàn)實(shí)主義的扛鼎之作。

        有人簡單地把這部書歸結(jié)為自傳或“自傳體的變種”(蘇聯(lián)英國文學(xué)史家阿尼克斯特在其編著的《英國文學(xué)史綱》中就持此說),則不免又失之偏頗,貶低了這部作品文學(xué)價(jià)值和認(rèn)識(shí)價(jià)值。這部作品不僅是狄更斯創(chuàng)作力最旺盛時(shí)期的產(chǎn)物,而且它的思想內(nèi)容也十分豐富,涉及了當(dāng)時(shí)英國的教育制度、婚姻制度、司法和政治制度的一些癥結(jié),可說是在英國史上號(hào)稱盛世的維多利亞時(shí)代社會(huì)情況的實(shí)錄。狄更斯在醞釀這部作品時(shí),的確曾打算寫一部自傳性的作品,但寫了一部分后,他感到無法把廣闊的社會(huì)現(xiàn)實(shí)容納進(jìn)去,因此改弦易轍,寫成了一部虛構(gòu)的傳記體小說,以間接的形式大量表露其童年生活的不幸,而其中絕大部分情節(jié),是由藝術(shù)的虛構(gòu)所成。

        《大衛(wèi)·考坡菲》在我國已有多種譯本,就我所見,最早有林紓的譯本,以后又有董秋斯、許天虹、林漢達(dá)等譯本,它們各有長處。近出張谷若的最新譯本《大衛(wèi)·考坡菲》,無論從對(duì)原文的理解、風(fēng)格的表達(dá)還是文字的流暢和典雅來看,又達(dá)到了一個(gè)新的高水平,應(yīng)該說這是目前狄更斯這一名著的最佳譯本。它既不是信筆而譯意,也不是著眼于逐字逐句的對(duì)譯,而是在深入領(lǐng)悟原書之奧秘和作家創(chuàng)作風(fēng)格的基礎(chǔ)上,用優(yōu)美、得體的文字從原文譯過來,因此,譯文往往能保持狄更斯創(chuàng)作中獨(dú)特地運(yùn)用形象思維的特色。如第五十五章的原文標(biāo)題是Tempest(一般譯作《暴風(fēng)雨》),而張先生則根據(jù)全章內(nèi)容概括而精當(dāng)?shù)刈g作《暴風(fēng)疾雨,驚濤駭浪》。對(duì)比原文,不難看出狄更斯用濃墨重彩描繪暴風(fēng)雨侵襲前的驚心動(dòng)魄的自然景色和風(fēng)云變幻的場景,結(jié)構(gòu)緊湊,文字鏗鏘有力,而譯者能以簡潔道勁的文字來表達(dá),富有音樂旋律,充分表達(dá)了狄更斯忽而沉潛,忽而飄逸,筆力恣肆的風(fēng)格。由此也可見出譯者揣摩原作和譯述時(shí)的苦心孤詣。

        張谷若先生翻譯的哈代作品膾炙人口,咸皆稱賞,可是哈代的創(chuàng)作風(fēng)格和表現(xiàn)形式與狄更斯不盡相同,前者縝密、嚴(yán)峻,后者粗獷、幽默,如果用同一筆調(diào)來翻譯哈代和狄更斯這兩位大家的作品,就會(huì)湮沒這兩位名家各自獨(dú)特的風(fēng)格。這決不是弄懂文字就能翻譯的,必須事先經(jīng)過一番周密的推敲才行。張先生在譯述狄更斯這部名作時(shí),的確能做到深琢細(xì)磨,別具一格,即使在一部作品中,翻譯時(shí)也力求注意不同場合、不同人物的語言,務(wù)必用適合的文體譯出,不是千篇一律,因此有時(shí)平易樸實(shí)、有時(shí)幽默輕松、有時(shí)鬯達(dá)明麗、有時(shí)則端莊深沉而別有韻致。如書中有位懷才不遇的米考伯先生好賣弄文才,因此在譯他的信時(shí)則采用比較古板的文字,一則可以寓諧于莊,另則更能依照文意表露米考伯的個(gè)性。狄更斯模擬人物身份的揮灑自如的文筆,由譯者用恰如其分、精心構(gòu)撰的道地中文譯出,盡量吻合原文的語氣,可謂旗鼓相當(dāng),相得益彰。和上述同樣的情況還有不少,茲不贅引。

        狄更斯在作品中喜歡旁征博引,涉及面很廣,一般讀者不易理解。對(duì)此,張譯本在腳注中較詳盡地對(duì)一些理解作品有關(guān)的重要人地名、典故、民間習(xí)俗、典章制度、成語、諺語和難以理解的寓意等加以詮釋,頗便讀者。

        當(dāng)然,本書亦非盡善盡美,如書中有些譯名的字形就值得斟酌。書中譯名所采用的字在中文中不大用作姓名,容易和前后的字串讀在一起而生歧義,并且有些譯名的發(fā)音和原文也有一定距離,如坡勾堤(Peggotty),周闌(Joram),提費(fèi)(Tiffey),批治(Pidger),道對(duì)(Doady),破費(fèi)先生(Mr.Copperfull)和諾銳直(Norwich)(地名)。此外,書名“DavidCopper-field”以前的譯本和英國文學(xué)史的中譯本通常譯作《大衛(wèi)·科波菲爾》,似仍可沿用,似沒有必要另立新名。

        (《大衛(wèi)·考坡菲》,張谷若譯,上海譯文出版社一九八○年十月第一版,上冊2.05元,下冊2.20元)

        久久久精品人妻一区二| 日本精品无码一区二区三区久久久| 无码免费一区二区三区| 国产美女免费国产| 精品无码人妻一区二区三区品| 精品亚洲成a人在线观看青青| 一本大道久久精品 东京热| 在线观看人成网站深夜免费| 久久成人精品国产免费网站| 国产av一啪一区二区| 国产精品无码一区二区三区在| 日本公妇在线观看中文版| 久久精品国产亚洲AV无码不| 久久精品中文字幕亚洲| 性色av色香蕉一区二区蜜桃 | 国产精品偷窥熟女精品视频| 人妻体内射精一区二区三四| 海角国精产品一区一区三区糖心| 欧洲亚洲第一区久久久| 国内国外日产一区二区| 日本a级特级黄色免费| 无码人妻人妻经典| 精品香蕉久久久午夜福利| 国产精品国产自线拍免费| 亚洲一区二区三区一区| 又硬又粗进去好爽免费| 国产精品激情| 日韩免费一区二区三区在线| 特一级熟女毛片免费观看| 亚洲蜜臀av一区二区三区漫画| 人妻少妇看a偷人无码| 人人玩人人添人人澡| 亚洲AV无码AV色| 亚洲一区二区三区偷拍视频| 又大又紧又粉嫩18p少妇| 911香蕉视频| 亚洲av综合色区久久精品| 国产三a级三级日产三级野外| 欧美肥胖老妇做爰videos| 欧美日韩一线| 女同av一区二区三区|