周采泉
修訂本《辭?!ね?士)部》“吉莫靴”條,釋文:“皮靴”。書(shū)證引張
“吉莫”二字的意義,沒(méi)有實(shí)物證明,是很難肯定的。但有二點(diǎn)可以明確:一、這是鮮卑語(yǔ),祖國(guó)的鮮卑族在魏孝文帝推行漢化以后,典籍上保留下來(lái)的鮮卑語(yǔ)不多了,象“吉莫”一詞是偶然遺留的,因此更不受人注意了;二、這不是普通的靴子,而是武裝時(shí)所著的一種硬底或高跟馬靴,所以柴紹著吉莫靴走上磚墻,觀者作為驚險(xiǎn)表現(xiàn),把它傳誦、記錄下來(lái)。如果是一般的皮靴,就用不到這樣少見(jiàn)多怪了。此外,“吉莫靴”首先記載在《北齊書(shū)·佞