亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        法國(guó)當(dāng)代漢學(xué)的標(biāo)志性成果:《漢文法譯書(shū)庫(kù)》初探*

        2018-01-23 08:10:14
        國(guó)際漢學(xué) 2018年2期

        法國(guó)一直居于歐洲漢語(yǔ)言文化研究的中心地位,漢學(xué)傳統(tǒng)悠久。法國(guó)當(dāng)代漢學(xué)在繼承傳統(tǒng)的基礎(chǔ)上不斷發(fā)展,呈現(xiàn)出分科更細(xì)、研究范圍更廣、程度更深、傳播更普及等特征。在著名漢學(xué)家程艾藍(lán)(Anne Cheng)、馬克·卡里諾夫斯基(Marc Kalinowski)和費(fèi)飏(Stéphane Feuillas)共同主持下,《漢文法譯書(shū)庫(kù)》(La Bibliothèque chinoise)從2010年開(kāi)始,經(jīng)由法國(guó)美文出版社(Les Belles Lettres)面世,計(jì)劃每年出版三至四部。這套匯集一大批中青年漢學(xué)家譯作的中法雙語(yǔ)對(duì)照譯叢,旨在譯介文學(xué)、科學(xué)領(lǐng)域的漢籍經(jīng)典,囊括哲學(xué)、歷史、政治、宗教、詩(shī)歌、戲劇、散文等諸多學(xué)科與體裁的著作,截至2017年底,已出版25部,依次是:揚(yáng)雄《法言》(Yang Xiong,Ma?tres mots,2010)、《鹽鐵論》(La dispute sur le sel et le fer,2010)、《古詩(shī)十九首》(Les dix-neuf poèmes anciens,2010)、蘇軾《東坡記》(Su Shi,Commémorations,2010)、王充《論衡》(Wang Chong,Balance des discours: Destin,Providence et Divination,2011)、李珥《擊蒙要訣》(Yi I Yulgok,Principes essentiels pour éduquer les jeunes gens,2011)、《管子·心術(shù)篇》(Ecrits de Ma?tre Guan: Les Quatre traités de l’Art de l’esprit,2011)、《文子:通玄真經(jīng)》(Ecrits de Ma?tre Wen:Livre de la pénétration du mystère,2012)、《朱陸太極之辯》(Zhu Xi, Lu Jiuyuan,Une controverse lettrée: Correspondance philosophique sur le Taiji,2012)、《善書(shū)八種》(Livres de morale révélés parles dieux,2012)、陸賈《新語(yǔ)》(Lu Jia,Nouveaux discours,2012)、利瑪竇《天主實(shí)義》(Matteo Ricci,Le Sens réel de《Seigneur du ciel》,2013)、法顯《佛國(guó)記》(Fa Xian,Mémoire sur les pays bouddhiques,2013)、朱熹《戊申封事》(Zhu Xi,Mémoire scellé sur la situation de l’Empire,2013)、楊炫之《洛陽(yáng)伽藍(lán)記》(Yang Xuanzhi,Mémoire sur les monastères bouddhiques de Luoyang,2014)、劉知幾《史通內(nèi)篇》(Liu Zhiji,Traité de l’historien parfait: Chapitres intérieurs,2014)、藤原明衡《新猿樂(lè)記》(Fujiwara Akihira,Notes sur de nouveaux divertissements comiques,2014)、王實(shí)甫《西廂記》(Wang Shifu,Le Pavillon de l’Ouest,2015)、紀(jì)君祥與馬致遠(yuǎn)以及秦簡(jiǎn)夫《元雜劇三種》(Ji Junxiang,Ma Zhiyuan, Qin Jianfu,Trois pièces du théatre des Yuan,2015)、杜甫《詩(shī)全集·一》(Du Fu,Poèmes de jeunesse (735-755): ?uvre poétique I,2015)、《荀子》(Xunzi,Ecrits de Ma?tre Xun,2016)、劉歆《西京雜記》(Liu Xin,Notes diverses sur la capitale de l’ouest,2016)、康有為《公車(chē)上書(shū)》(Kang Youwei,Manifeste à l’empereur: adressé par les candidats au doctorat,2016)、《中華帝國(guó)的紙——起源、制造、用途》(Le papier dans la Chine impériale: Origine,fabrication, usages,2017)以及牟子《理惑論》(Meou-Tseu,Dialogues pour dissiper la confusion,2017)。

        這套叢書(shū)的第一主編程艾藍(lán)教授是著名旅法華人學(xué)者、作家、法蘭西學(xué)院(Académie Fran?aise)首位華裔院士程抱一(Fran?ois Cheng,原名程紀(jì)賢)先生之女,1955年出生于法國(guó)。她曾在巴黎高等師范學(xué)院(Ecole Normale Supérieure)英文系學(xué)習(xí),獲得英文高級(jí)教師學(xué)銜,后到復(fù)旦大學(xué)留學(xué),并于1980年至1982年在英國(guó)劍橋大學(xué)從事中國(guó)學(xué)研究,在完成關(guān)于漢朝今古文之爭(zhēng)的博士論文后,進(jìn)入法國(guó)國(guó)家科學(xué)研究中心(Centre National de la Recherche Scientifique)任副研究員,1995年被聘為博士生導(dǎo)師,1997年晉升為國(guó)立東方語(yǔ)言文化學(xué)院(Institut National des Langues et Civilisations Orientales)教授,2008年當(dāng)選為法蘭西公學(xué)院(Collège de France)漢學(xué)講席教授,“創(chuàng)下了該學(xué)院一個(gè)學(xué)科同時(shí)擁有兩個(gè)講席的前所未有的先例”①岑詠芳:《從朱利安與程艾藍(lán)兩篇就職講詞看法國(guó)儒學(xué)研究的動(dòng)向》,國(guó)際儒學(xué)網(wǎng),2013-12-02:http://www.ica.org.cn/nlb/content.aspx?nodeid=437&page=ContentPage&contentid=4199&tohtml=false.。另一位是1992年接任謝和耐(Jacques Gernet,1921—2018)教授講席的明清歷史學(xué)家魏丕信(Pierre-Etienne Will)。程艾藍(lán)的研究始于儒家之源,1981年在法國(guó)瑟伊出版社(Editions du Seuil)出版了《〈論語(yǔ)〉翻譯及導(dǎo)言、注釋、地圖和年表》(Traduction intégrale, Entretiens de Confucius, avec introduction,notes, cartes et chronologie,1981),1985年該譯本再版。其后的著述《漢代儒家研究——一種注經(jīng)傳統(tǒng)的形成》(Etude sur le confucianisme Han:l’élaboration d’une tradition exégétique sur les classiques,1985)是在1982年10月于巴黎第七大學(xué)通過(guò)答辯的博士論文的基礎(chǔ)上寫(xiě)就的,以東漢今文經(jīng)學(xué)家何休所撰《春秋公羊解詁》為出發(fā)點(diǎn),探尋在東漢不同的歷史、政治、文化語(yǔ)境中,何休對(duì)董仲舒思想的繼承與發(fā)展。她于1997年出版的巨著《中國(guó)思想史》(Histoire de la pensée chinoise, 1997)“無(wú)疑是繼馮友蘭的《中國(guó)哲學(xué)史》英文版之后西文中最重要的中國(guó)思想通史著作,在法國(guó)甚至整個(gè)西方漢學(xué)界都具有劃時(shí)代的意義”②王論躍:《當(dāng)前法國(guó)儒學(xué)研究現(xiàn)狀》,《湖南大學(xué)學(xué)報(bào)》2008年第4期,第29頁(yè)。,系統(tǒng)梳理了自公元前2000年的商周時(shí)代直至20世紀(jì)初中國(guó)傳統(tǒng)思想脈絡(luò)的演進(jìn)軌跡,從商周的上古文化,到儒、釋、道三家思想的形成與發(fā)展,到宋朝儒家思想的復(fù)興、明朝加強(qiáng)對(duì)思想的控制、清朝經(jīng)驗(yàn)主義批判思想的萌芽,再到18世紀(jì)末至20世紀(jì)初與西方思想的碰撞,其間翻譯了多個(gè)古代哲學(xué)家的著名言論,具有極高的學(xué)術(shù)參考價(jià)值。法國(guó)漢學(xué)家、歷史學(xué)家阿蘭·魯林(Alain Roux)贊譽(yù)程艾藍(lán)的《中國(guó)思想史》與謝和耐的《中華世界》(Le monde chinois, 1972)一樣是“當(dāng)代法國(guó)漢學(xué)的集大成”③同上。。1998年程艾藍(lán)獲得有“漢學(xué)界諾貝爾獎(jiǎng)”之稱的“儒蓮獎(jiǎng)”(Prix Stanislas Julien)。程艾藍(lán)主持編輯的論文集《當(dāng)代中國(guó)思想》(La pensée en Chine aujourd’hui,2007)旨在打破歐洲自啟蒙時(shí)代開(kāi)始形成的對(duì)于中國(guó)諸如政體專制、思想僵化、科技停滯不前的刻板印象,探索中國(guó)在現(xiàn)行體制下煥發(fā)的生機(jī)與智慧。全書(shū)收集13位中西方學(xué)者的論文,分為4大主題:中國(guó)現(xiàn)代性之動(dòng)力;哲學(xué)、宗教、醫(yī)學(xué)方面的現(xiàn)代性創(chuàng)造;有關(guān)書(shū)寫(xiě)、語(yǔ)言、歷史的身份問(wèn)題;超越相異性。正如她為2008年12月11日法蘭西公學(xué)院“中國(guó)智識(shí)史”(Histoire intellectuelle de la Chine)課程所做的題為《中國(guó)其思乎?》的開(kāi)班演講中所談到的,就人文學(xué)科的多樣性與專業(yè)化來(lái)說(shuō),中國(guó)尤其自20世紀(jì)70年代末走出毛澤東時(shí)代以來(lái)的歷史發(fā)展迫使?jié)h學(xué)家們成為參與性越來(lái)越強(qiáng)的觀察者,不論出于畏懼、蔑視甚或欣賞,對(duì)中國(guó)的觀察不能再停留在遠(yuǎn)處,不能再沿用三個(gè)世紀(jì)以前啟蒙時(shí)代形成的觀念對(duì)現(xiàn)代中國(guó)加以判斷,不能再被伏爾泰(Voltaire, 1694—1778)筆下理性且優(yōu)美的“哲學(xué)中國(guó)”與孟德斯鳩(Montesquieu, 1689—1755)所謂殘忍又暴戾的“東方專制”拉扯,而應(yīng)該更進(jìn)一步地去觀察和傾聽(tīng),不能將中國(guó)當(dāng)作一片單色的森林,而應(yīng)該清楚地知道樹(shù)上每一片葉子最微小的差別。④Anne Cheng, La Chine pense-t-elle? Paris : Collège de France/Fayard, 2009, pp.24-26.

        作為漢學(xué)大師謝和耐與汪德邁(Léon Vandermeersch)的弟子,程艾藍(lán)教授三十余年來(lái)堅(jiān)持從事有關(guān)中國(guó)思想的研究,致力于中華經(jīng)典文化的域外傳播。在為推廣《漢文法譯書(shū)庫(kù)》而拍攝的名為“經(jīng)典之聲”(La voix des classiques)的采訪視頻中,她談到這套叢書(shū)的出版緣起于一個(gè)“夢(mèng)想”(rêve)和“愿望”(désir),即建立“漢文比代叢書(shū)”(Budé chinois),讓以文言文寫(xiě)就的中華經(jīng)典文獻(xiàn)進(jìn)入歐洲人文科學(xué)領(lǐng)域,既捍衛(wèi)法國(guó)漢學(xué)的傳統(tǒng)地位,亦維護(hù)中法“友誼關(guān)系”(lien d’amitié)。曾任法國(guó)國(guó)王弗朗西斯一世(Fran?ois I, 1494—1547)楓丹白露皇家圖書(shū)館館長(zhǎng)的紀(jì)堯姆· 比 代(Guillaume Budé, 1467—1540)是 文藝復(fù)興時(shí)期著名的古典語(yǔ)文學(xué)家,在希臘語(yǔ)和拉丁語(yǔ)文本的考據(jù)及收藏方面功勛卓著。1917年7月,“紀(jì)堯姆·比代協(xié)會(huì)”(Association Guillaume Budé)在第一次世界大戰(zhàn)的炮火中成立,以在機(jī)械化和工業(yè)化浪潮中重塑人文主義的核心價(jià)值為宗旨,資助出版從古典時(shí)期至公元6世紀(jì)的文獻(xiàn),分為希臘語(yǔ)和拉丁語(yǔ)兩個(gè)系列,稱為“比代叢書(shū)”(La Collection Budé),在法國(guó)學(xué)界聲譽(yù)頗高。以“比代叢書(shū)”的出版模式為觀照,《漢文法譯書(shū)庫(kù)》在形式上,回歸古希臘語(yǔ)典籍和拉丁語(yǔ)典籍的出版形式,采用左頁(yè)原文、右頁(yè)譯文的呈現(xiàn)方式,使得翻譯的約束性更大,對(duì)等性更強(qiáng),對(duì)譯者的要求也更高。法國(guó)當(dāng)代著名漢學(xué)家雷米·馬修(Rémi Mathieu)對(duì)其贊譽(yù)有加,指出一面漢語(yǔ)、一面法語(yǔ)的舉措“在法國(guó)漢學(xué)史上獨(dú)一無(wú)二,所選典籍及其譯文質(zhì)量值得高度關(guān)注”①雷米·馬修著,盧夢(mèng)雅、曹艷艷譯:《當(dāng)代法國(guó)漢學(xué)——古代文學(xué)研究概況》,《國(guó)際漢學(xué)》2017年第2期,第75頁(yè)。譯者將La Bibliothèque chinoise按字面意思譯為“中國(guó)書(shū)房”,所指即為《漢文法譯書(shū)庫(kù)》。。在內(nèi)容上,《漢文法譯書(shū)庫(kù)》涵蓋中華語(yǔ)言文化圈,例如,叢書(shū)第六部《擊蒙要訣》的作者是朝鮮李朝時(shí)期的哲學(xué)家、教育家李珥;第十七部藤原明衡的《新猿樂(lè)記》是誕生于11世紀(jì)的日本漢文筆記,對(duì)于研究日本戲劇史具有重要資料價(jià)值。以叢書(shū)的法文名La Bibliothèque chinoise來(lái)看,chinoise相當(dāng)于英語(yǔ)的Chinese,這里并不是指“中國(guó)”這個(gè)政治疆域,也不是民族概念,而是漢文化的概念,而且是傳統(tǒng)漢學(xué)文史哲打通的概念。

        這套叢書(shū)的譯者都具有相當(dāng)?shù)膶W(xué)術(shù)背景,除了詳盡的注釋、年表、詞匯匯編、地圖、索引之外,每部譯作之前都附有譯者執(zhí)筆的長(zhǎng)篇緒論,主要是譯者,同時(shí)是研究者對(duì)該典籍的研究心得,以期將漢文典籍的受眾拓展至法國(guó)普通讀者,這應(yīng)是這套叢書(shū)的閃光點(diǎn)之一。例如,叢書(shū)第一部《法言》的譯者是羅逸東(Béatrice L’Haridon),繼2000年在法國(guó)艾克斯—馬賽大學(xué)(Aix-Marseille Université)獲哲學(xué)碩士學(xué)位之后,于2006年在國(guó)立東方語(yǔ)言文化學(xué)院獲得中國(guó)哲學(xué)博士學(xué)位,博士論文研究的正是揚(yáng)雄的《法言》。羅逸東專注于漢代文獻(xiàn)的研究,2008年至2010年就職于臺(tái)灣宜蘭佛光大學(xué)歷史系,2011年起在巴黎狄德羅第七大學(xué)(Université Paris Diderot-Paris 7)任教。在長(zhǎng)達(dá)45頁(yè)的緒論中,譯者首先介紹作者的生平、與蜀地之師的關(guān)系、作者是如何走上文學(xué)道路的,繼而回顧創(chuàng)作《法言》的時(shí)代背景,闡述《法言》一題的內(nèi)涵,論證其對(duì)《論語(yǔ)》的模仿以及其中蘊(yùn)含的史學(xué)思想,并系統(tǒng)梳理了這部著作的接受史。在緒論之后,對(duì)翻譯所依據(jù)的版本、譯作中文部分的呈現(xiàn)方式等問(wèn)題進(jìn)行了說(shuō)明。再如,第四部《東坡記》的譯者是叢書(shū)的主編之一、巴黎第七大學(xué)狄德羅學(xué)院東亞文化研究中心教授費(fèi)飏。他早年擔(dān)任高中文學(xué)教師,三年后獲得來(lái)南京大學(xué)學(xué)習(xí)中文的機(jī)會(huì),在南京兩年、香港一年、日本兩年的學(xué)習(xí)生涯后,在當(dāng)代漢學(xué)大家于連(Fran?ois Jullien)教授的指導(dǎo)下,1996年以論文《回歸天道——張載(1020—1078)〈正蒙〉中的自然與道德》(“Rejoindre le ciel: nature et morale dans le Zhengmeng de Zhang Zai (1020—1078)”)獲得博士學(xué)位。現(xiàn)階段主要研究中國(guó)宋代的文人思想,特別以蘇軾為代表。在長(zhǎng)達(dá)83頁(yè)的緒論開(kāi)篇,譯者首先指出中國(guó)文選的編纂方式與西方讀者的閱讀習(xí)慣存在一種扭曲與失衡:我們通常從文人各個(gè)類(lèi)型的作品中選擇幾個(gè)文本插入文選中,罔顧其寫(xiě)作背景和體裁,從而點(diǎn)明所譯《東坡記》的目標(biāo)在于以蘇軾作品中既有限制性又有超越性的特定體裁——“記”——為觀照,探尋其文學(xué)創(chuàng)作從構(gòu)思、發(fā)展到革新的路徑及這位北宋文豪的人生軌跡,繼而梳理了“記”這一紀(jì)念性體裁在我國(guó)文學(xué)史上的發(fā)展和作用,并對(duì)宋朝的歷史文化環(huán)境、蘇軾的人生歷程及同時(shí)代文人對(duì)其創(chuàng)作的影響均進(jìn)行深入剖析。為更好地幫助讀者獲取相關(guān)背景知識(shí)從而進(jìn)入文本,譯者在緒論之后附上宋朝中央和地方行政機(jī)構(gòu)樹(shù)狀圖、中國(guó)朝代年表、宋朝疆域圖、北宋交通路線圖、蘇軾流放路線圖以及詳細(xì)的參考文獻(xiàn)等,書(shū)末附有官銜與職務(wù)匯編以及人名索引。此外,在61篇譯文之前,各花費(fèi)十余行筆墨對(duì)本“記”的寫(xiě)作背景及主要內(nèi)容進(jìn)行概述。又如,叢書(shū)第九部《朱陸太極之辯》是由戴鶴白(Roger Darrobers)與杜杰庸(Guillaume Dutournier)合譯的。戴鶴白早年在國(guó)立東方語(yǔ)言文化學(xué)院學(xué)習(xí)漢語(yǔ),曾留學(xué)中國(guó)中央戲劇學(xué)院,1989年以論文《中國(guó)對(duì)1793年馬嘎?tīng)柲峋羰渴箞F(tuán)訪華的官方應(yīng)對(duì)》(“Les réactions officielles chinoises à l’ambassade de Lord Macartney en Chine (1793)”)獲得國(guó)立東方語(yǔ)言文化學(xué)院博士學(xué)位,導(dǎo)師為著名漢學(xué)家班文干(Jacques Pimpaneau),1998年至2002年間曾任法國(guó)駐華大使館文化專員,現(xiàn)為巴黎第十大學(xué)中國(guó)語(yǔ)言與文化系教授,法國(guó)東亞文化研究中心(Centre de recherche sur les civilisations de l’Asie orientale)成員,研究領(lǐng)域主要在戲曲與民間小說(shuō),近年兼研究以朱熹為代表人物的宋明理學(xué)。另一位譯者杜杰庸是法國(guó)國(guó)家科學(xué)研究中心研究員,法國(guó)遠(yuǎn)東學(xué)院北京中心(Centre EFEO de Pékin)負(fù)責(zé)人,主要研究南宋哲學(xué)家陸九淵的心學(xué)思想。譯者首先在前言中對(duì)原文依據(jù)的版本等問(wèn)題進(jìn)行簡(jiǎn)要說(shuō)明,其后分別插入朱熹和陸九淵的畫(huà)像,便于讀者對(duì)兩位宋代哲學(xué)大家有直觀的認(rèn)識(shí)。占全書(shū)三分之一篇幅的是分別由兩位譯者執(zhí)筆的題為《論戰(zhàn)之標(biāo)桿》(“Les jalons de la querelle”)和《爭(zhēng)執(zhí)與文人身份》(“Controverse et identité lettrée”)的論文,主要圍繞兩個(gè)學(xué)派關(guān)于“無(wú)極而太極”的分歧,闡述朱熹理學(xué)與陸九淵心學(xué)的論點(diǎn)及主張,分析了兩位儒學(xué)大家的思想軌跡,為讀者理解宋代儒學(xué)的新發(fā)展打下了良好基礎(chǔ)。在兩篇論文之后,附有《利氏漢法辭典》(Le Grand Dictionnaire Ricci de la Langue Chinoise)收錄的“南宋(1127—1279)交通路線圖”和標(biāo)注信函中所提及地點(diǎn)如臨安、崇安、金溪、鵝湖、象山等的地圖。在13封來(lái)往信函的譯文前,譯者分別著數(shù)行筆墨對(duì)其背景、意圖和主要內(nèi)容做一說(shuō)明,并注明寫(xiě)作時(shí)間。書(shū)末附錄部分包括從南宋建立的1127年至朱熹逝世的1200年的詳細(xì)年表,所涉人名、著作和概念索引表以及詳盡的參考書(shū)目,方便讀者查找。

        作為華夏文明的重要載體,中華典籍的向外譯介具有重大的歷史和現(xiàn)實(shí)意義?!稘h文法譯書(shū)庫(kù)》堅(jiān)持研究、翻譯、教學(xué)及文化傳播并重,是法國(guó)當(dāng)代漢學(xué)的標(biāo)志性成果,其問(wèn)世與持續(xù)出版,體現(xiàn)了典籍翻譯與漢學(xué)發(fā)展的互動(dòng)關(guān)系,突出了當(dāng)代漢學(xué)對(duì)傳統(tǒng)漢學(xué)的繼承和突破,彰顯了法國(guó)新一代漢學(xué)家為中法文化交流所做的不懈努力,契合當(dāng)前中華文化“走出去”的時(shí)代話語(yǔ)。

        伊人22综合| 午夜时刻免费入口| 大陆极品少妇内射aaaaaa| 国产又黄又爽视频| 亚洲视频在线视频在线视频| 日韩亚洲无吗av一区二区 | 久久久久香蕉国产线看观看伊| 精品国产国产AV一区二区| 中文在线最新版天堂av| 日本一级特黄aa大片| 亚洲av最新在线网址| 亚洲国产精品久久久久秋霞1| 一区两区三区视频在线观看| 日韩a级精品一区二区| 亚洲一区二区三区中文字幂| 久久久久亚洲AV成人网毛片| 国产情侣自拍偷拍精品| 人妻中文字幕在线网站| 日本阿v网站在线观看中文| 国产成人aa在线观看视频| 亚洲最大av在线精品国产| 色费女人18毛片a级毛片视频| 97精品伊人久久大香线蕉| 亚洲国产高清美女在线观看| 亚洲一区二区三区在线最新| 蜜臀av无码人妻精品| 久久亚洲欧洲无码中文| 黑丝国产精品一区二区| 欧美最猛性xxxx| а√天堂资源8在线官网在线| 2021久久精品国产99国产 | 性色av 一区二区三区| 亚洲av中文aⅴ无码av不卡| 日本一区二区免费在线看| 国内精品卡一卡二卡三| 欧美日韩亚洲成色二本道三区| 精品国产一区二区三区九一色| 国产成人综合美国十次| 亚洲男人av香蕉爽爽爽爽| 国产特黄1区2区3区4区| 免费a级毛片18禁网站|