在我出生前,父親對(duì)母親說(shuō):“要是個(gè)男孩,那他就要成為科學(xué)家?!碑?dāng)我還坐在嬰孩椅上的時(shí)候,父親有一天帶回家一堆小瓷片,就是那種裝修浴室用的各種顏色的玩意兒。我父親把它們疊壘起來(lái),弄成像多米諾骨牌似的,然后我推動(dòng)一邊,它們就全倒了。
過(guò)了一會(huì)兒,我又幫著把小瓷片重新堆起來(lái)。這次我們變出了些復(fù)雜點(diǎn)兒的花樣:兩白一藍(lán),兩白一藍(lán)……母親忍不住對(duì)父親說(shuō):“唉,你讓小家伙隨便玩不就是了? 他愛(ài)在哪兒加個(gè)藍(lán)的,就讓他加好了。”
可父親回答:“ 這不行。我正教他什么是序列,并告訴他這是多么有趣呢! 這是數(shù)學(xué)的第一步?!备赣H就是這樣,在我還很小的時(shí)候就教我認(rèn)識(shí)世界和它的奇妙。
我家有一套《大英百科全書》,父親常讓我坐在他的膝上,給我念里邊的章節(jié)。有一次念到恐龍,書里說(shuō):“恐龍的身高有25 英尺,頭有6 英尺寬。”父親停了下來(lái),對(duì)我說(shuō):“ 唔,讓我們想一下這是什么意思。這也就是說(shuō),要是恐龍站在門前的院子里,那么它的身高足以使它的腦袋湊著咱們這兩層樓的窗戶,可它的腦袋伸不進(jìn)窗戶,因?yàn)樗却皯暨€寬呢!”就是這樣,他總是把所教的概念變成可觸可摸、有實(shí)際意義的東西。
那時(shí)我們常去卡次基山,那是紐約市民避暑消夏的好去處。父親在漫步叢林的時(shí)候,給我講過(guò)好多關(guān)于樹林里動(dòng)植物的新鮮事。
其他孩子的母親瞧見(jiàn)了,覺(jué)得這著實(shí)不錯(cuò),便紛紛敦促丈夫們也學(xué)著做。
周末過(guò)去了,父親們都回城里做事去。孩子們又聚在一起時(shí),一個(gè)小朋友問(wèn)我:“你瞧見(jiàn)那只鳥兒了嗎? 你知道它是什么鳥嗎?”
我說(shuō):“ 我不知道它叫什么。”
他說(shuō):“那是只黑頸鶇呀!你爸怎么什么都沒(méi)教你呢?”
其實(shí),情況正相反。父親是這樣教我的——
“看見(jiàn)那只鳥兒了嗎?”父親說(shuō):“那是只斯氏鳴禽。在意大利,人們把它叫作‘查圖拉波替達(dá)’,葡萄牙人叫它‘彭達(dá)皮達(dá)’,中國(guó)人叫它‘春蘭鵜’,日本人叫它‘卡塔諾·特克達(dá)’。你可以知道所有的語(yǔ)言是怎么叫這種鳥的,可是終了還是一點(diǎn)兒也不懂得它。我們還是來(lái)仔細(xì)瞧瞧它在做什么吧——那才是真正重要的?!庇谑牵覍W(xué)會(huì)了“知道一個(gè)東西的名字”和“真正懂得一個(gè)東西”的區(qū)別。
(摘自《意林》)