許孟雄是我國著名的翻譯家和教育家。他是第一個(gè)將毛澤東著作《論持久戰(zhàn)》譯成英文的大學(xué)教授。
1937年,全國抗戰(zhàn)爆發(fā)。許孟雄任教于重慶中央大學(xué),當(dāng)時(shí)“亡國論”“速勝論”等論調(diào)甚囂塵上。1938年5月,毛澤東的《論持久戰(zhàn)》回答了中華民族存亡與勝負(fù)之問,讓許孟雄看到了曙光。聽到正在招募具有中西深厚文化功底的人才去翻譯毛澤東著作的消息時(shí),他毅然辭去教授一職,主動(dòng)請纓前往武漢加入對外宣傳組進(jìn)行翻譯工作。該小組由周恩來直接領(lǐng)導(dǎo),王炳南具體負(fù)責(zé)。為了讓廣大群眾認(rèn)清當(dāng)時(shí)局勢,向國內(nèi)外人士傳達(dá)毛澤東的戰(zhàn)略方針,周恩來指示對外宣傳小組要在最短時(shí)間內(nèi)完成《論持久戰(zhàn)》的英譯稿。該任務(wù)交給了許孟雄,他不負(fù)所托,一年里便翻譯了《論持久戰(zhàn)》等幾十篇毛澤東著作以及抗戰(zhàn)的通訊報(bào)道?!墩摮志脩?zhàn)》的英文版在海外刊登后,得到國際社會(huì)積極響應(yīng)。
周恩來曾對許孟雄說:“斯諾先生看了你翻譯的《論持久戰(zhàn)》,大加贊揚(yáng),說你翻譯得非常好?!痹S孟雄也被稱為“把毛澤東著作譯成英文的第一人”。
(逢周摘自《文藝報(bào)》2024年6月5日版)