據(jù)史料載,魏晉南北朝時(shí)期,吃蟹的風(fēng)氣盛行,尤其是在南方。當(dāng)時(shí)人們用各種調(diào)料來烹飪螃蟹,如酒、醋、鹽、糖、花椒、辣椒等,甚至還有用蟹肉和蟹黃塞在蟹殼內(nèi)、涂上面粉制成的食品,稱之為“蟹”,也叫“芙蓉蟹”或“蟹匣子”。
相比起來,北方別說閑來吃蟹了,許多人或連螃蟹長(zhǎng)什么樣兒都不知道。在《世說新語》中,東晉司徒蔡謨渡江南下,看到蟛蜞,饞蟲立刻被勾了起來,就非常高興地說:“蟹有八足,加以二螯?!庇谑?,他叫人煮熟。蟛蜞,生長(zhǎng)在水邊,長(zhǎng)相類似蟹類,但不能食用。想來蔡謨家的廚師也認(rèn)不清螃蟹,將此“美食”交給蔡謨,蔡吃了后,上吐下瀉,弄得萎靡不振,這才知道吃的不是螃蟹。
后來,蔡謨跟名士謝尚提起這事兒,謝是江南人,從小見多了各種蟹,便撇嘴笑:“你《爾雅》沒讀熟,卻差點(diǎn)被《勸學(xué)》害死!”戲謔蔡謨死讀書。
也難怪謝尚要笑蔡謨?!稜栄拧防镌缇吞岬竭^蟛蜞,說“螖蠌小者”,看起來和螃蟹很像,但它足呈紅色,體型比螃蟹小,肉也少。最重要的一點(diǎn),是蟛蜞性寒有毒,不能直接煮來吃,蔡謨文章沒讀透,分不出它們倆,鬧了笑話。鬧笑話就罷了,劉義慶也不厚道,在《世說新語》里記這事兒時(shí),還專門提了“大喜”二字,生怕后來人不知道蔡謨當(dāng)年的“狂喜”,以及背后的尷尬。
可再細(xì)分析一下,恐怕蔡謨之誤非在“《爾雅》不熟”,而在《勸學(xué)》太熟。蔡謨的從曾祖蔡邕所作《勸學(xué)章》有“蟹有八足,加以二螯”之語,取義于荀子《勸學(xué)》,對(duì)后者有所匡正。蔡謨作為蔡家后人,熟讀祖宗的著作是順理成章的事,謝尚的嘲笑也可能有這個(gè)淵源,笑其只認(rèn)祖宗不識(shí)經(jīng)典。這樣說還是有根據(jù)的,因?yàn)樗眠@句話時(shí)“大喜”,難免不向謝尚提及這一環(huán)節(jié),進(jìn)而謝再談到《勸學(xué)》。
在正史上,蔡謨擅長(zhǎng)醫(yī)術(shù),熟諳本草,又學(xué)識(shí)淵博,對(duì)禮儀宗廟制度多有議定。在任征北將軍時(shí),建“鎮(zhèn)守八所,城壘凡十一處,烽火樓望三十余處”以防備后趙,很有謀略。他性格尤其厚重謹(jǐn)慎,每件事都過分防范,所以時(shí)人說:“蔡公過浮船,脫帶把瓠系于腰間。”
時(shí)代與生活條件所限,對(duì)蟹不夠了解,光憑書本的介紹,來得終歸遲。蔡謨的蟹事,令人忍俊不禁。
(編輯 斑比/圖 雨田)