人性緩,冬日共人圍爐,見人裳尾為火所燒。乃曰:“有一事見之已久。欲言恐君性急,不言又恐傷君。然而言是耶?不言是耶?”人問何事,曰:“火燒君裳。”其人遽收衣而怒曰:“何不早言?”曰:“我道君性急,果然?!?/p>
——選自《笑林廣記》
注釋
裳尾:舊時人所穿衣衫的下擺。古代稱下衣為裳.
為:被。
欲:想要。
恐:擔心。
傷:損失。
遽:立即,急忙。
然則:那么。
有一個人天生慢性子。冬天和朋友圍著火爐烤火,看到朋友衣服的后下擺被火燒著了。
于是,他慢吞吞地對那個人說:“有一件事,我看到已經(jīng)好長時間了。想說又怕你性子太急,不說吧又擔心你被傷著。這種情況下,我是說好呢,還是不說好呢?”
朋友問究竟是什么事。他說:“爐火燒著你的衣服了?!?/p>
朋友急忙拉起衣服(撲滅上面的火),生氣地說:“你為何不早說!”他說:“我說你性子急,果真是這樣?!?/p>