亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        瑣談外文攝影名詞的中譯問(wèn)題

        2025-02-15 00:00:00王瑞
        攝影世界 2025年2期
        關(guān)鍵詞:攝影家發(fā)音攝影

        中西文化交流,首先引發(fā)的麻煩就是中外文翻譯文本的適當(dāng)與規(guī)范問(wèn)題。當(dāng)中國(guó)攝影人在僅知曉布勒松和亞當(dāng)斯的啟蒙初級(jí)階段,間雜冒出若干“布勒松”或者“布列松”,人們還不至于張冠李戴或者不明何人。隨著國(guó)際攝影文化交流的門(mén)窗敞開(kāi),潮涌而來(lái)的外國(guó)人名字之中譯,必然漸成問(wèn)題,而且已然成為突顯的問(wèn)題。

        對(duì)于學(xué)術(shù)著作中出現(xiàn)翻譯錯(cuò)誤鬧笑話的原因,有嚴(yán)肅學(xué)者認(rèn)為“學(xué)術(shù)書(shū)的翻譯很多都是教授承包,然后找?guī)讉€(gè)學(xué)生來(lái)做,自己審閱一下。出現(xiàn)這種錯(cuò)誤最根本的原因在于現(xiàn)在的學(xué)術(shù)制度。”把學(xué)問(wèn)當(dāng)兒戲,做到講笑話的地步,翻轉(zhuǎn)粵港俚語(yǔ)即為“無(wú)厘頭”,也算是“蘿卜快了不洗泥”的一場(chǎng)搞笑式的文化幽默。

        不管“柯特茲”還是“克泰斯”,都是Kertesz

        外國(guó)人名的中譯應(yīng)當(dāng)規(guī)范化,這是翻譯工作的常識(shí)或言迫切理想。然而有過(guò)翻譯經(jīng)驗(yàn)者,在實(shí)際操作中,都會(huì)遇到譯名難以統(tǒng)一的苦惱問(wèn)題。

        按照一般的翻譯規(guī)則,似乎應(yīng)該以商務(wù)印書(shū)館出版的《英語(yǔ)姓名譯名手冊(cè)》、外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社出版的《英語(yǔ)姓名詞典》等權(quán)威工具書(shū)為本。然而,實(shí)際上先入為主的名家譯名屢見(jiàn)不鮮,傳播下來(lái)還得以約定俗成的習(xí)慣為準(zhǔn)。

        僅就外國(guó)攝影人名的中譯而言,攝影史上的名家譯名之雜亂,例子很多。

        我在1990年代開(kāi)展的攝影文獻(xiàn)翻譯工作中,先以臺(tái)灣攝影人阮義忠較全面介紹外國(guó)攝影家的兩冊(cè)著作馬首是瞻。待中國(guó)攝影出版社的中文版《美國(guó)ICP攝影百科全書(shū)》問(wèn)世,按理應(yīng)當(dāng)成為攝影翻譯的范本,事情卻并不簡(jiǎn)單。

        例如,我在翻譯匈牙利裔攝影家AndreKertesz書(shū)稿時(shí),不但遇到不同攝影史書(shū)將其歸為法國(guó)攝影家或美國(guó)攝影家的問(wèn)題,實(shí)際他是后半生定居美國(guó)紐約的,有法國(guó)和美國(guó)雙重國(guó)籍,而大多數(shù)攝影史書(shū)把他歸為了美國(guó)攝影家。AndreKertesz的名字中譯,我一貫采用阮義忠的“柯特茲”,而《美國(guó)ICP攝影百科全書(shū)》譯為“克泰斯”。我的譯文發(fā)表時(shí),編輯擅自改作“柯特斯”。這位堪為世界攝影史頂級(jí)攝影家之中文譯名,究竟何以規(guī)范,至今未決。

        這就涉及外國(guó)人名之中譯皆以音譯為本,于是不但出現(xiàn)語(yǔ)音現(xiàn)象的“標(biāo)準(zhǔn)的牛津音”或“美式英語(yǔ)”的洋腔差異,而且更存在漢語(yǔ)的普通話與粵語(yǔ)閩音之南腔北調(diào)。而約定俗成的洋名詞中譯,大都起于最早與外界發(fā)生交流的廣東籍人士的“唐人街”粵語(yǔ)發(fā)音,或許還有“十里洋場(chǎng)”得風(fēng)氣之先的上?!把鬀茕骸痹煸~。例如,美國(guó)移民史上華僑最早登陸的大埠“舊金山”,其地名SanFrancisco的音譯即有來(lái)自粵語(yǔ)的“三藩市”和標(biāo)準(zhǔn)音譯的“圣弗蘭西斯科”;LosAngeles除了約定俗成的“洛杉磯”之外,還有之前粵語(yǔ)音譯地名的“羅安琪”和“羅省”(與Massachusetts“麻省”配套為中譯美國(guó)地名的唯二兩“省”)。洛杉磯著名的世界電影之都Hollywood,則有統(tǒng)稱的“好萊塢”和港版的“荷里活”。美國(guó)城市音譯和意譯混搭的“新澤西(NewJersey)”,還見(jiàn)有“紐澤西”;而同類型的NewYork,則只有“紐約”而無(wú)“新約”。

        回到攝影史人名,美國(guó)攝影家兼畫(huà)家ManRay,先見(jiàn)中譯名字“曼·雷”,后來(lái)才有跟英文發(fā)音完全相同的“曼·瑞”。Ray和涉及Re、ry的英文名詞,發(fā)音跟漢語(yǔ)普通話發(fā)音的“瑞”毫無(wú)二致,不知何故,總有人寧取不同音的“雷”字。

        攝影家英文名字中文音譯莫辨是非的例子也俯拾皆是:Halsman之于“哈斯曼”“霍爾斯曼”,Munkacsi之于“芒卡西”“莫卡西”,等等。不過(guò),無(wú)論斯曼還是卡西,尚屬于“高桌子低板凳都是木頭,你大舅你二舅都是你舅”范圍。而TinaModotti的中譯名字只有一個(gè)“蒂娜·莫多蒂”。我在美國(guó)大學(xué)的攝影史課堂上聽(tīng)到教授的發(fā)音明明是“瑪達(dá)蒂”,不知此女?dāng)z影家名字的發(fā)音,應(yīng)以通用英語(yǔ)或以其墨西哥籍的西班牙語(yǔ),還是以其本名的出生地意大利語(yǔ)為準(zhǔn)?

        這使我聯(lián)想到最無(wú)稽的音譯誤差,莫過(guò)于一位蔡姓女士,她護(hù)照的官方姓氏之英文拼寫(xiě)為T(mén)sai,她說(shuō)有多少美國(guó)人讀Tsai,就有多少種不同發(fā)音,唯獨(dú)沒(méi)有一個(gè)美國(guó)人能發(fā)出漢語(yǔ)的標(biāo)準(zhǔn)“蔡”音。

        西文姓名的中譯,是否也類似亂作一團(tuán)的Tsai式發(fā)音?實(shí)際上無(wú)論具有怎樣的規(guī)范化意見(jiàn),也還是難以規(guī)范得了,所以這是說(shuō)易行難的實(shí)際問(wèn)題。

        我剛編撰完成關(guān)于美國(guó)保姆攝影師VivianMaier的稿件,這個(gè)拍照奇女子的名字中譯,被最先做出中文報(bào)道的童佳涵譯為“薇薇安·梅耶”,又被最先寫(xiě)出評(píng)論文章的顧錚譯為“薇薇安·麥爾”,上網(wǎng)查得的使用最廣泛的中文名字為不知何人所譯的“薇薇安·邁爾”和“維維安·邁爾”。究竟以何者為取,正是擺在出版編輯案頭的懸念問(wèn)題。(撰就此文,得出版社責(zé)任編輯確定譯名為薇薇安·梅耶,理由是Maier實(shí)屬法國(guó)姓氏,按法語(yǔ)發(fā)音和法語(yǔ)人名辭典核準(zhǔn))事實(shí)上,時(shí)常是某個(gè)媒體編輯人士的一念之差,便決定了某個(gè)西洋人名中譯措辭的通行與否,以至于形成定勢(shì)。

        身為大學(xué)英語(yǔ)教授的攝影評(píng)論人王詩(shī)戈指出:按照英語(yǔ)的發(fā)音規(guī)則去翻譯法語(yǔ)人名是業(yè)內(nèi)的普遍問(wèn)題。例如法國(guó)著名攝影家EugèneAtget,常見(jiàn)為“尤金·阿杰”,亦被譯成“尤金·阿杰特”或“尤金·阿特蓋特”。兩種譯法中最后“特”音都屬于“無(wú)中生有”。規(guī)范的譯法是按法語(yǔ)發(fā)音為“歐仁·阿特?zé)帷薄?/p>

        選字造名之于性別符號(hào)

        外文的男人名和女人名,也應(yīng)靈活對(duì)應(yīng)中國(guó)的習(xí)慣用字,如此顧名思義,便于一望而知男女之別。這一翻譯的技術(shù)無(wú)以規(guī)范,需要譯者的靈活應(yīng)對(duì)。

        我在首次翻譯美國(guó)攝影評(píng)論家VickiGoldberg的名字時(shí),把幾種不同的音譯中文措辭,征求其本人的意見(jiàn),結(jié)果她選用了符合女性的中文詞“薇姬”。這方面的譯詞編撰出色的例子,如阮義忠《當(dāng)代攝影大師》首譯的黛安·阿勃絲(DianeArbus),譯文的中文名和姓都很女性化,若按常規(guī)范本譯為戴安·阿巴斯,則很男性化。再如瑪麗·艾倫·馬克(MaryEllenMark),阮義忠的中譯措辭瑪麗·艾倫·馬蔻,一字之差,名字全然女性化;而網(wǎng)上又見(jiàn)瑪麗·埃倫·馬寇,還是姓氏的一字之差,優(yōu)劣立現(xiàn)。

        卡蒂埃-布勒松夫人MartineFranck,通常中譯為偏于男性化的“馬丁·弗蘭克”,浙江攝影出版社《亨利·卡蒂埃-布勒松》傳記一書(shū)譯為“馬蒂娜·弗蘭克”,沿用了此前在她來(lái)中國(guó)期間擔(dān)任翻譯的任樹(shù)高按法語(yǔ)發(fā)音譯名。若譯作“馬蒂娜·芙蘭蔻”,則一望而知是女性。

        美國(guó)電影女明星Monroe之為“夢(mèng)露”的中譯措辭,可成此絕代佳人獨(dú)享的姓名專利,即便再出某個(gè)同姓明星,也得另尋措辭。而此Monroe的人名辭典規(guī)范中譯名字為“門(mén)羅”。我以為,西語(yǔ)名姓中常見(jiàn)的發(fā)音,中譯時(shí)只消取用同音的不同字眼,即可男女區(qū)別:納-娜、利-莉、基-姬……“夢(mèng)露”的中譯,一如詩(shī)人徐志摩之譯意大利名城“翡冷翠(Firenze)”,妙詞連珠,堪為上乘。

        中譯最不費(fèi)腦筋的是俄羅斯名字,俄文語(yǔ)法規(guī)則的女性人名皆作陰性變格,配套演變諸如伊凡諾夫和伊凡諾娃、普希金和普希金娜。即如馬雅可夫斯基、達(dá)吉雅娜、羅德欽科、烏里揚(yáng)諾夫、克魯普斯卡婭,望文生義即辨性別。凡“斯基”“諾夫”“科夫”“可夫”者,皆為男子;凡“諾娃”“琳娜”“卡雅”者,都是佳麗。

        “米諾塔”真格“美能達(dá)”

        許多中國(guó)攝影人的外文啟蒙,是從這么一些專業(yè)名詞起始:Leica、Hassblad、Canon、Nikon、Minolta、Bronica等,以及Kodak、Fuji、Ilford、Agfa等。對(duì)于這樣一系列的洋文字母標(biāo)志的膠片名牌“柯達(dá)”“富士”“伊爾?!薄皭?ài)克發(fā)”,國(guó)人領(lǐng)會(huì)得毫不含糊。港澳版的照相器材名牌之中譯,也如其編造外國(guó)汽車(chē)名牌之“寶馬(BMW)”“奔馳(Benz)”“凌志(Lexus)”和“速霸路(Subaru)”,搞得出神入化“佳能(Canon)”“美能達(dá)(Minolta)”“碧浪之家(Bronica)”,手持如此唯“美”加“能”得詩(shī)情畫(huà)意的日本名牌照相機(jī),看來(lái)閉著眼睛都能拍出精彩絕倫的沙龍照片。

        阮義忠在攝影人名的中譯方面可為表率。一個(gè)“馬克·呂布(MarcRiboud)”,將三國(guó)時(shí)期的古代名將與法國(guó)當(dāng)代攝影師穿越串聯(lián),為一生癡迷拍攝中國(guó)事物的外國(guó)攝影家命此英名,令國(guó)人過(guò)目不忘。

        何以規(guī)范必要講究

        攝影為外來(lái)文化,所以在學(xué)術(shù)方面,首先需要的就是翻譯的工作。中外文化交流的過(guò)程,實(shí)際上也是在外文與中文之間不斷相互翻譯的過(guò)程。曾經(jīng)多有遇到西文人名地名,干脆原封不動(dòng)搬進(jìn)中譯文章里的做法。尤其是民國(guó)時(shí)期書(shū)寫(xiě)和印刷采用傳統(tǒng)豎行書(shū)寫(xiě)方式,一旦綴入外文,便與漢字行文橫豎交叉,閱讀起來(lái)顛三倒四,宛若雜耍。新中國(guó)成立后,統(tǒng)一了書(shū)寫(xiě)和印刷規(guī)范,采納西方從左向右、自上而下的格式。文人名、地名得以原裝表達(dá),也在視覺(jué)形式上順理成章。

        梁?jiǎn)⒊谧约簞?chuàng)辦的《時(shí)務(wù)報(bào)》上連載長(zhǎng)篇大論《變法通議》,其中第七章《論譯書(shū)》談及譯名統(tǒng)一問(wèn)題。他認(rèn)為要整頓譯事,當(dāng)務(wù)之急是編寫(xiě)統(tǒng)一譯名的專書(shū),供譯者遵守;人名、地名已有舊譯者,應(yīng)選擇最通用者定名,而不必新增譯名徒亂人意。

        然而,梁?jiǎn)⒊拇朔h落實(shí)起來(lái)談何容易。又見(jiàn)有言道:“要從根本上解決譯名混亂問(wèn)題,各界人士必須協(xié)同合作,遵守譯名制度規(guī)范,加強(qiáng)標(biāo)準(zhǔn)化意識(shí)?!币晕覀€(gè)人的經(jīng)驗(yàn)體會(huì),我認(rèn)為在“規(guī)范譯名制度”尚未達(dá)成理想程度的現(xiàn)實(shí)情況下,出于學(xué)術(shù)考慮,“加強(qiáng)標(biāo)準(zhǔn)化意識(shí)”乃是需要先期制度化的可行之道。首先,定下一系列書(shū)寫(xiě)規(guī)矩,譯者嚴(yán)格自律,編輯認(rèn)真把關(guān),現(xiàn)存亂象就會(huì)逐漸得以克服。

        猜你喜歡
        攝影家發(fā)音攝影
        Hickory, Dickory, Dock
        大攝影家
        大攝影家
        大攝影家
        大攝影家
        Playing with h
        Playing with /eI/
        WZW—bewell攝影月賽
        旅游縱覽(2014年8期)2014-09-10 07:22:44
        最美的攝影
        焦點(diǎn)(2014年3期)2014-03-11 23:03:43
        Playing with u_e
        亚洲爆乳少妇无码激情| 东京道一本热中文字幕| 国产精品成人网站| 国产熟妇按摩3p高潮大叫| 波多野结衣乳巨码无在线| 一个人看的www免费视频中文| 未满十八勿入av网免费| 水蜜桃无码视频在线观看| 国产精品户露av在线户外直播 | 成人片黄网站色大片免费观看app| 亚洲成aⅴ人片在线观看天堂无码| 国产99久久精品一区| 国产自拍一区二区三区| 日本久久久免费观看视频| 邻居少妇张开腿让我爽了一夜| 精品视频无码一区二区三区| 国产精品亚洲一区二区无码| 久久久国产精品粉嫩av| 东京热加勒比国产精品| 国产在线无码不卡影视影院| 久久www免费人成—看片| 亚洲不卡中文字幕无码| 亚洲自拍愉拍| 成人午夜视频在线观看高清| 国产亚洲av夜间福利在线观看| 国产美女主播视频一二三区| 又爽又黄又无遮挡网站| 18禁美女裸体网站无遮挡| 色人阁第四色视频合集网| 白白色免费视频一区二区在线 | 欧美老妇与禽交| 91久久国产自产拍夜夜嗨| 人妻丰满少妇一二三区| 日韩精品一区二区三区在线视频| 亚洲av综合av成人小说| 无限看片在线版免费视频大全| 2020亚洲国产| 国产午夜精品综合久久久| 亚洲一区二区国产激情| 亚洲男同gay在线观看| 男人无码视频在线观看|