【摘要】張愛(ài)玲在《對(duì)現(xiàn)代中文的一點(diǎn)小意見(jiàn)》一文中提出她觀察到的現(xiàn)代漢語(yǔ)的現(xiàn)象并從自己的角度做出解釋。從張愛(ài)玲的提問(wèn)中發(fā)現(xiàn)作家對(duì)慣用語(yǔ)言的思考模式和語(yǔ)言發(fā)展的普遍規(guī)律存在差異。本文從語(yǔ)言學(xué)的角度解釋她提出的語(yǔ)言學(xué)問(wèn)題,發(fā)現(xiàn)文學(xué)作家思考語(yǔ)言學(xué)問(wèn)題,往往受到自身創(chuàng)作經(jīng)歷的影響,也造成了看待語(yǔ)言發(fā)展時(shí)的局限。其次,文章回答了張愛(ài)玲的語(yǔ)言學(xué)提問(wèn),指出了“語(yǔ)言并不是一個(gè)全然封閉的系統(tǒng)”,因此語(yǔ)言發(fā)展并非全然可以從結(jié)構(gòu)主義的角度類(lèi)推。
【關(guān)鍵詞】張愛(ài)玲;語(yǔ)言風(fēng)格學(xué);漢語(yǔ)詞匯學(xué);漢語(yǔ)語(yǔ)法學(xué);文字學(xué)
【中圖分類(lèi)號(hào)】H12 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2096-8264(2024)42-0123-03
【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2024.42.033
張愛(ài)玲《對(duì)現(xiàn)代中文的一點(diǎn)小意見(jiàn)》原載于1978年3月15日《中國(guó)時(shí)報(bào)》人間副刊,收錄在《惘然記》《沉香》中。張愛(ài)玲在文中提出對(duì)漢語(yǔ)共同語(yǔ)在文字和語(yǔ)用上的一些看法,從張愛(ài)玲的提問(wèn)中發(fā)現(xiàn),作家對(duì)慣用語(yǔ)言的思考模式和語(yǔ)言發(fā)展的普遍規(guī)律存在差異。
本文從語(yǔ)言學(xué)角度解釋張愛(ài)玲在該文章中提出的問(wèn)題,并分成以下幾類(lèi)討論。
一、反義詞的不平衡性:為什么是“前額”
張愛(ài)玲在文中提道:“現(xiàn)在通稱(chēng)額為‘前額’,仿佛還有個(gè)‘后額’,不知道長(zhǎng)在哪里。英文‘額’字forehead拆字為for-head(前-頭,即頭的前部,想必有人誤譯為‘前額’,從此沿用,甚至有作家稱(chēng)胸為‘前胸’?!?①
張愛(ài)玲在文中提出“前額”的問(wèn)題,她認(rèn)為表述人體頭前眉上發(fā)下的部分,用“額”已足夠,現(xiàn)代漢語(yǔ)用“前額”是受到英語(yǔ)翻譯的影響。英語(yǔ)直譯是“前頭”,與漢語(yǔ)“額”同義。漢語(yǔ)使用者從英語(yǔ)詞義直譯到漢語(yǔ),解釋為“前額”。
從漢語(yǔ)的發(fā)展來(lái)看,詞匯的雙音化是漢語(yǔ)古今演變的趨勢(shì)。竺家寧在《訓(xùn)詁學(xué)之旅》②提到,先秦漢語(yǔ)就已經(jīng)擁有了許多復(fù)合詞,隋唐以后復(fù)音節(jié)詞大量增加,使?jié)h語(yǔ)由單音節(jié)詞具優(yōu)勢(shì),轉(zhuǎn)而成為以復(fù)音節(jié)詞具優(yōu)勢(shì),原因主要有三:第一,中古以后,語(yǔ)音的劇烈簡(jiǎn)化合并,使得同音字大量增加,產(chǎn)生了辨義上的混淆,自然而然便用了兩個(gè)音節(jié)組合成詞的方式,彌補(bǔ)辨義上的困難。第二,由于社會(huì)的變遷,文明的進(jìn)展,使得需要辨析分別的事物日漸增繁,原有的單音字義不斷孳乳分化,于是不得不走上雙音節(jié)詞的道路,以適應(yīng)這種變遷,讓語(yǔ)言的表達(dá)更精確明晰。第三,由于佛教輸入的影響。漢魏六朝因翻譯佛經(jīng)的需要,創(chuàng)造了大批的新詞語(yǔ)來(lái)表示佛教傳入的新概念、新思維。
因此,張愛(ài)玲在文中提到,可以用“額”表示的概念,現(xiàn)代漢語(yǔ)卻用雙音節(jié)詞“前額”,是因?yàn)閺?fù)音節(jié)化本就是漢語(yǔ)演變的趨勢(shì)。那么,為什么要用“前額”使她認(rèn)為還有一個(gè)“后額”呢?
“前”“后”是一對(duì)反義詞,但是,反義詞具有不均衡性,所謂不均衡性,指的是某個(gè)詞平常有反義詞,但在特定的環(huán)境下,卻失去了它的反義詞。例如,“深/淺”“上/下”“大/小”是反義詞,它們構(gòu)成的復(fù)合詞也可以是反義,如“深水/淺水”“上課/下課”“大人/小孩”,但是,“上演”卻沒(méi)有反義的“下演”,“上當(dāng)”卻沒(méi)有反義的“下當(dāng)”。竺家寧在《漢語(yǔ)詞匯學(xué)》③解釋?zhuān)詴?huì)有這樣不均衡的現(xiàn)象,有三個(gè)原因:第一,是因?yàn)樵~素反義不等于詞的反義。第二,有些事物的本質(zhì)只有一面,例如只有“大海”,沒(méi)有“小海”。第三,有時(shí)候一個(gè)詞并不是它處于反義詞關(guān)系的詞義,例如“大”有時(shí)候并不是“大/小”的大?;氐綇垚?ài)玲提出的“前額”,而沒(méi)有“后額”,可以從第三點(diǎn)原因來(lái)解釋。前額的“前”,是強(qiáng)調(diào)額的方向,不是說(shuō)還有后額。例如,漢語(yǔ)還有“前胸”“后背”“前額”“后腦”。這里的“前/后”應(yīng)該解釋為“在前面的是額”。相對(duì)的是“在后面的是腦”,而非“前面的額”,相對(duì)的還有“后面的額”。
那么,到底是不是源于英語(yǔ)翻譯呢?雖然英語(yǔ)的同樣概念的詞是“forehead”,但不能就此斷定漢語(yǔ)的詞匯是由于翻譯的關(guān)系借自英語(yǔ),更合理的解釋?xiě)?yīng)該是,人類(lèi)對(duì)同樣范疇的詞匯傾向使用相近的構(gòu)詞邏輯。
二、文字與文化的關(guān)系:對(duì)人稱(chēng)代詞區(qū)別的看法
“她”“他”“祂”,有必要區(qū)別嗎?張愛(ài)玲在文中提道:“……多一份強(qiáng)調(diào)性別,就是少一份共同的人性?,F(xiàn)在的區(qū)別很夠了,大可不必再在形式上加以區(qū)別,如我國(guó)文字獨(dú)有的‘妳’。我出全集的時(shí)候,只有兩本新書(shū)自己校了一遍,發(fā)現(xiàn)‘你’字代改‘妳’,都給一一還原,又要求其余的幾本都請(qǐng)代改回來(lái)……當(dāng)初為了翻譯的需要,造了中性的‘它’字,又有人索性多造了個(gè)‘牠’字。結(jié)果還是動(dòng)物與無(wú)機(jī)體,抽象事物統(tǒng)稱(chēng)‘它’,但是近來(lái)‘牠’又復(fù)活了,又再添了個(gè)‘祂’。英文稱(chēng)上帝為‘他’的時(shí)候用大寫(xiě)。常有時(shí)候說(shuō)某人口中的某些名詞都是大寫(xiě)的,指一種肅然的,仿佛是天經(jīng)地義的口吻。大寫(xiě)的‘他’字想必也是著重而緩慢,深沉得有回聲的牧師腔。中文沒(méi)有大寫(xiě),‘祂’字倒也用得著,就基督徒來(lái)說(shuō)。對(duì)于中國(guó)神道就不適用,因?yàn)闆](méi)有專(zhuān)一的傳統(tǒng),提起來(lái)不是這個(gè)口吻。關(guān)老爺可能是‘他老人家’,不是‘祂’?!k’字用途太偏狹,實(shí)在多余。” ④
這一段討論人稱(chēng)代詞的用法,張愛(ài)玲認(rèn)為以性別區(qū)分的第二人稱(chēng)代詞“你/妳”,以性質(zhì)區(qū)分的第三人稱(chēng)“他/祂/它/牠”實(shí)無(wú)必要。有關(guān)這個(gè)問(wèn)題,討論如下。
(一)字和詞是不同的概念
“字”是文字學(xué)的單位,是視覺(jué)上的形體單位。“詞”是語(yǔ)言學(xué)、訓(xùn)詁學(xué)的單位,是音義結(jié)合體。在概念上,“字”是書(shū)寫(xiě)的單位,重在“形”,如果把“字”再切分,其組成的元素是偏旁,是獨(dú)體的“文”,是“永字八法”?!霸~”或“詞素”是語(yǔ)言的單位,重在音和義的結(jié)合。⑤上述引文提到的“你”“妳”是單音節(jié)詞⑥,兩者的義素區(qū)別是“男性第二人稱(chēng)/女性第二人稱(chēng)”。引文中,張愛(ài)玲自嘆“依然故妳”,是著眼于第二人稱(chēng)代詞的語(yǔ)言性質(zhì),無(wú)論是“妳”還是“你”都不妨礙其“第二人稱(chēng)”的詞義,透過(guò)文章的上下文,讀者即可判斷此第二人稱(chēng)代詞指稱(chēng)的是男性或是女性。而把她書(shū)中的“你”改成“妳”的編輯則是著眼于第二人稱(chēng)代詞“字”的概念,以字形偏旁區(qū)別字義。
(二)英文和中文的差異影響詞的表義方式
上述引文提到,在英文的詞匯系統(tǒng)中,若要表達(dá)對(duì)第三人稱(chēng)的尊敬,突出第三人稱(chēng)的特殊地位,則會(huì)第一個(gè)字母大寫(xiě)。英文的符號(hào)系統(tǒng)與中文不同,英文是音系文字,一個(gè)單字是由多個(gè)字母組成,字母又有大寫(xiě)與小寫(xiě)兩個(gè)不同的書(shū)寫(xiě)系統(tǒng)。表達(dá)語(yǔ)義時(shí),可以借由書(shū)寫(xiě)系統(tǒng)的轉(zhuǎn)換達(dá)到不同語(yǔ)義的轉(zhuǎn)換。中文是形系文字,符號(hào)系統(tǒng)以線條造形,外形不會(huì)長(zhǎng)短不一,要區(qū)別語(yǔ)義,多是透過(guò)語(yǔ)序或是文字偏旁的改變。上述引文提到的第三人稱(chēng)代詞,即是透過(guò)偏旁差異來(lái)傳達(dá)不同的詞義。
(三)“它”不是新造的字
“它”在《說(shuō)文解字》已有收錄,本義是“蛇”。《說(shuō)文解字》:“蟲(chóng)也。從蟲(chóng)而長(zhǎng),象冤曲垂尾形。上古艸居患它,故相問(wèn)無(wú)它乎。”段注:“又俗作他。經(jīng)典多作它。猶言彼也。許言此以說(shuō)叚借之例。它或從蟲(chóng)?!睆摹墩f(shuō)文解字》《段注》可知,從文字學(xué)來(lái)看,“蛇”“他”都是“它”的俗字。在古籍中,“他”“它”已經(jīng)常用作第三人稱(chēng)代詞,與“彼”同義。
“它”和“蛇”,是本字和假借字的關(guān)系。原本“它”的字形與字義相符,是“蛇”,但后來(lái),本字“它”用第三人稱(chēng)代詞,因此,用字人加上偏旁“蟲(chóng)”以明本義。所以,“它”是本字,“蛇”是后起字。在古籍中,“它”“他”已經(jīng)作為第三人稱(chēng)代詞使用。
從文字的演變以及使用來(lái)看,并不是如引文所說(shuō),“它”是“后來(lái)才造的字”。
(四)同一語(yǔ)義場(chǎng)的詞,即便所轄范疇狹窄,基于文化因素,也不會(huì)被其他的詞取代
用義素分析法分析“它/他/牠/祂”
它 他 她 祂 牠
人 - + + - -
畜 - - - - +
神 - - - + -
區(qū)分性別 - + + - -
從義素分析來(lái)看,這幾個(gè)第三人稱(chēng)代詞的區(qū)別義素有“人”“畜”“神”“區(qū)分性別”,意謂在使用語(yǔ)言的群體中,認(rèn)為區(qū)分這幾個(gè)要素是重要的,因此特別為此詞義造出一個(gè)符號(hào)。張愛(ài)玲在文中以中國(guó)傳統(tǒng)信仰為例,提出“祂”用途范圍狹窄,因此沒(méi)有存在的必要。本文認(rèn)為,“祂”這個(gè)字并不會(huì)因?yàn)樗牭姆懂犦^小而被語(yǔ)言使用者淘汰,因?yàn)樵跐h文化中,具有敬天畏神的傳統(tǒng),神人之分在漢文化中是重要的,因此“祂”并不會(huì)因?yàn)榉懂犦^小而被其他代表第三人稱(chēng)代詞的字取代。正如英文稱(chēng)上帝為“他”的時(shí)候用大寫(xiě),也是為了區(qū)別神與人,中文和英文都是以改變字的部件來(lái)區(qū)分,差別在于英文是大寫(xiě)與小寫(xiě)的區(qū)別,中文是部首的區(qū)別。
三、詞義范疇和字形的關(guān)系
張愛(ài)玲也對(duì)于文字字義與字形的分工與分化提出看法:“有些新俗字,例如‘噘著嘴’的‘噘’字。原有的‘撅’現(xiàn)在只適用于‘噘著屁股,再不然就是用作名詞,‘一撅’比‘一段’較短,如‘一撅屎’。除了這兩個(gè)不雅的例子之外,用做動(dòng)詞還有‘撅斷了’。此外,實(shí)在想不起‘撅’字還有什么用處。最常用的還是‘撅著嘴’。同樣的,‘釘眼看’的‘釘’字改完‘盯’……分工越分越細(xì),又添了個(gè)‘煖’字,專(zhuān)用在火爐火炕上,有別于陽(yáng)光的溫‘暖’。‘暖氣開(kāi)放’是熱水汀,總算還沒(méi)有寫(xiě)作‘氵爰?xì)狻?。將?lái)利用地?zé)崛∨氡貞?yīng)作‘取煖’——地?zé)崤c火山同源。以此類(lèi)推,‘人情的溫暖’遲早會(huì)成為‘人情的溫亻爰’?!?⑦
上述引文中,張愛(ài)玲說(shuō)的“新俗字”非“俗字”,指的是“區(qū)別字”或“分化字”(一說(shuō)“區(qū)別字”),是為了區(qū)別古字的本義、引申義或假借義,在古字上添加意符而造成的今字。依據(jù)裘錫圭《文字學(xué)概要》的說(shuō)法,在漢字里,由于語(yǔ)義引申、文字假借等原因,一字多職的現(xiàn)象,也就是一個(gè)字表示兩種以上意義或音義的現(xiàn)象,是極其常見(jiàn)的,本文把具有兩種以上意義或音義的字,都叫作多義字,為了保證文字表達(dá)語(yǔ)言的明確性,分散多義字職務(wù)的工作也不斷在進(jìn)行。分散多義字職務(wù)的主要方法,是把一個(gè)字分化成兩個(gè)或幾個(gè)字,使原來(lái)由一個(gè)字承擔(dān)的職務(wù),由兩個(gè)或幾個(gè)字來(lái)分擔(dān)。本文把用來(lái)分擔(dān)職務(wù)的新造字稱(chēng)為“分化字”,把分化字所從出的字稱(chēng)為“母字”,通過(guò)加注或改換偏旁造分化字,是最常用的一種分化文字的方法。⑧“撅”“噘”都是在“厥”添加意符而產(chǎn)生的?!岸ⅰ薄搬敗笔窃凇岸 碧砑右夥a(chǎn)生的。同樣的例子,還有“然、燃”“其、箕”。
分化字的產(chǎn)生,是由于一個(gè)字承擔(dān)的字義足以使用字群體混淆,造成使用上的不便,用字人便會(huì)在本字上加上偏旁或改變偏旁來(lái)區(qū)別。那么,張愛(ài)玲在上述引文中的另一個(gè)提問(wèn)是,會(huì)不會(huì)因?yàn)橐獏^(qū)分更細(xì)的類(lèi)別,產(chǎn)生更多的分化字?例如“亻”偏旁的“暖”用來(lái)指稱(chēng)人際交往之間的情分?本文認(rèn)為,語(yǔ)言符號(hào)的使用具有經(jīng)濟(jì)原則,若是一個(gè)字在使用上可以承擔(dān)多個(gè)意義,并且這些意義之間的關(guān)系是可以推理的,語(yǔ)言團(tuán)體區(qū)別字義尚不會(huì)造成混淆,一個(gè)字的不同字義仍然由同一個(gè)符號(hào)來(lái)承擔(dān)。因此不會(huì)出現(xiàn)“亻”偏旁的“暖”。“陽(yáng)光溫暖”的“暖”以“日”為偏旁,但不限于指稱(chēng)太陽(yáng)照射大地的舒適溫度。張愛(ài)玲在引文中提到的“煖”專(zhuān)指火爐火炕上的溫度,但是,“煖”在字書(shū)中是“暖”的異體字,即彼此音義相同而外形不同的字:
《集韻·上聲·緩韻》:煗,或作煖、暖、?。
《字匯·日部》:“暖,與煖同。”
因此,“煖”并不是僅限于描述火爐火炕上的溫度,而是和“暖”同義的字。
四、結(jié)語(yǔ):文學(xué)作家如何思考語(yǔ)言學(xué)問(wèn)題
(一)受到自身創(chuàng)作經(jīng)歷的影響
張愛(ài)玲在《對(duì)現(xiàn)代中文的一點(diǎn)小意見(jiàn)》文中提出有關(guān)現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)言學(xué)思考,往往與她的創(chuàng)作經(jīng)歷聯(lián)結(jié)。張愛(ài)玲思考現(xiàn)代漢語(yǔ)問(wèn)題,往往把漢語(yǔ)和英語(yǔ)對(duì)比。在不同語(yǔ)言的對(duì)比中,可以發(fā)現(xiàn)漢語(yǔ)與英語(yǔ)的特點(diǎn),但不能就此斷言孰優(yōu)孰劣,例如英語(yǔ)是拼音文字,屬于屈折語(yǔ),通過(guò)單詞的形式變化來(lái)表達(dá)語(yǔ)法功能;漢語(yǔ)是孤立語(yǔ),通過(guò)語(yǔ)序或詞綴來(lái)表達(dá)語(yǔ)法功能。張愛(ài)玲在文中提到的“用大寫(xiě)來(lái)代表尊敬”不能與漢語(yǔ)的字形偏旁來(lái)類(lèi)比,并賦予價(jià)值判斷,因?yàn)閮煞N語(yǔ)言的特點(diǎn)本來(lái)就不同。
(二)語(yǔ)言的發(fā)展不全然可以類(lèi)推
張愛(ài)玲在文中以類(lèi)推的方式認(rèn)為將來(lái)會(huì)產(chǎn)生改變漢字偏旁區(qū)別意義的形聲字。但她的假設(shè)并不是正確的。索緒爾認(rèn)為,語(yǔ)言是一個(gè)系統(tǒng),系統(tǒng)內(nèi)的成員互相牽制,一個(gè)成分更動(dòng)了,另一個(gè)成分也會(huì)隨之而改變。到了20世紀(jì)50年代后,新布拉格學(xué)派認(rèn)為語(yǔ)言不是一個(gè)絕對(duì)統(tǒng)一的、封閉的系統(tǒng),而是一個(gè)開(kāi)放的、不完全平衡的系統(tǒng)。這種不平衡首先是由語(yǔ)言符號(hào)結(jié)構(gòu)決定的,語(yǔ)言符號(hào)及其意義的界域并不完全吻合。同一個(gè)符號(hào)可以有幾個(gè)意義,而同一個(gè)意義又可以用幾個(gè)符號(hào)表達(dá)。每一個(gè)符號(hào)既是同形異義,又是同義。他們認(rèn)為,正是語(yǔ)言符號(hào)結(jié)構(gòu)的這種非對(duì)稱(chēng)性才使得語(yǔ)言有可能發(fā)展。⑨因此,張愛(ài)玲認(rèn)為,語(yǔ)言的發(fā)展可以用“類(lèi)推”的模式得知,這是只從語(yǔ)言的系統(tǒng)特性而言,忽略了語(yǔ)言的開(kāi)放與不平衡特點(diǎn)。
注釋?zhuān)?/p>
①?gòu)垚?ài)玲:《對(duì)現(xiàn)代中文的一點(diǎn)小意見(jiàn)》,載《惘然記》,皇冠出版社2005年版,第156頁(yè)。
②竺家寧:《訓(xùn)詁學(xué)之旅》,新學(xué)林出版社2019年版,第55-56頁(yè)。
③竺家寧:《漢語(yǔ)詞匯學(xué)》,五南出版社2009年版,第348頁(yè)。
④張愛(ài)玲:《對(duì)現(xiàn)代中文的一點(diǎn)小意見(jiàn)》,載《惘然記》,皇冠出版社2005年版,第160頁(yè)。
⑤竺家寧:《訓(xùn)詁學(xué)之旅》,新學(xué)林出版社2019年版,第57頁(yè)。
⑥由于現(xiàn)代漢語(yǔ)一個(gè)字是一個(gè)音節(jié),一個(gè)字有時(shí)候是一個(gè)“詞”,例如這里提到的人稱(chēng)代詞是單音節(jié)詞。有時(shí)候一個(gè)字僅僅是一個(gè)“詞素”,例如“寧”必須要和另一個(gè)詞素組合,才是一個(gè)復(fù)音節(jié)詞(安寧、寧?kù)o)。
⑦張愛(ài)玲:《對(duì)現(xiàn)代中文的一點(diǎn)小意見(jiàn)》,載《惘然記》,皇冠出版社2005年版,第154頁(yè)。
⑧裘錫圭:《文字學(xué)概要》,萬(wàn)卷樓圖書(shū)出版股份有限公司2014年版,第253-258頁(yè)。
⑨劉潤(rùn)清:《西方語(yǔ)言學(xué)流派》,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社2020年版,第132頁(yè)。
參考文獻(xiàn):
[1]張愛(ài)玲.惘然記[M].臺(tái)北:皇冠出版社,2005.
[2]竺家寧.訓(xùn)詁學(xué)之旅[M].臺(tái)北:新學(xué)林出版社,2019.
[3]竺家寧.漢語(yǔ)詞匯學(xué)[M].臺(tái)北:五南出版社,2009.
[4]裘錫圭.文字學(xué)概要[M].臺(tái)北:萬(wàn)卷樓圖書(shū)出版股份有限公司,2014.
[5]劉潤(rùn)清.西方語(yǔ)言學(xué)流派[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2020.
作者簡(jiǎn)介:
孔薇涵,博士,廣州理工學(xué)院人文與教育學(xué)院副教授,研究方向:漢語(yǔ)史、音韻學(xué)、普通語(yǔ)言學(xué)、認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)。