[摘 要] 隨著跨媒介敘事的興起,文學(xué)作品與影視作品之間的互文關(guān)系愈發(fā)顯著,為探討兩者之間的改編與重構(gòu)提供了豐富的實(shí)踐案例。在文學(xué)與影視日益交融的背景下,探討了文學(xué)作品的電影性以及電影作品的文學(xué)性,并以《媽閣是座城》的影視改編為例進(jìn)行了深入分析?!秼岄w是座城》作為嚴(yán)歌苓的代表作,其細(xì)膩的文字描繪和深刻的人物刻畫展現(xiàn)了豐富的電影性,即在視覺元素、情節(jié)結(jié)構(gòu)、人物塑造和情感氛圍等方面的電影特質(zhì)。而該小說的影視改編,則通過鏡頭語言、演員表演等手段,進(jìn)一步凸顯了電影的文學(xué)性,即在敘事、人物塑造和情感表達(dá)上與文學(xué)作品相似的藝術(shù)特質(zhì)。改編過程作為文學(xué)與影視的互文對話,既保留了原著的核心精神,又進(jìn)行了必要的創(chuàng)新性重構(gòu),為探討文學(xué)與影視的互文關(guān)系提供了新的視角。
[關(guān) 鍵 詞] 文學(xué);影視;互文;影視改編
《媽閣是座城》作為嚴(yán)歌苓的一部重要文學(xué)作品,憑借細(xì)膩的筆觸、深刻的人物刻畫和豐富的情感描繪,構(gòu)建了一個交織著愛情、欲望與救贖的復(fù)雜世界。小說以賭城媽閣為背景,通過主人公梅曉鷗的視角,展現(xiàn)了在賭城這個充滿誘惑與陷阱的環(huán)境中,人物間的復(fù)雜關(guān)系與內(nèi)心世界的掙扎與覺醒。這部作品不僅是一部文學(xué)佳作,也為影視改編提供了豐富的素材和靈感。近年來,隨著文學(xué)與影視相互滲透的趨勢日益明顯,對于文學(xué)作品影視改編的研究也逐漸成為學(xué)術(shù)界的熱點(diǎn)[1]。本文以《媽閣是座城》的影視改編為例,探討文學(xué)與影視之間的互文關(guān)系,分析文學(xué)作品中的電影性以及電影作品中的文學(xué)性,并進(jìn)一步探討改編作為文學(xué)與影視互文對話的過程與意義,旨在深入理解文學(xué)與影視兩種不同藝術(shù)形式在改編過程中的相互作用與影響,以及改編作品在文化傳播與藝術(shù)創(chuàng)造方面的獨(dú)特價值。
一、文學(xué)的電影性
從視覺元素的角度來看,《媽閣是座城》無疑是一部充滿電影感的作品。作者通過細(xì)膩的文字描繪,將媽閣這座城市的每一個角落都刻畫得栩栩如生,仿佛讀者正置身于那繁華與落寞交織的街頭巷尾,對場景的生動描繪正是電影語言中的重要組成部分。在電影中,導(dǎo)演會通過鏡頭、光影、色彩等視覺元素來營造氛圍;而在文學(xué)作品《媽閣是座城》中,作者則通過文字這一媒介,同樣達(dá)到了這一效果,仿佛在那賭城的霓虹燈下,人物的喜怒哀樂、悲歡離合正一幕幕上演。故事以女主角梅曉鷗的視角展開,她作為一名疊碼仔,在媽閣這座充滿欲望與陷阱的城市中與各路賭徒周旋,見證著他們的起起落落。以人物為中心,圍繞其生活軌跡展開敘述的方式,正是電影敘事中常用的手法。作者通過精心設(shè)計(jì)的情節(jié)轉(zhuǎn)折和沖突交織,使得整個故事如同一部跌宕起伏的電影,引人入勝,讓人難以釋卷。
在人物刻畫方面,文學(xué)作品《媽閣是座城》同樣展現(xiàn)出了電影般的深度與細(xì)膩。梅曉鷗這一角色,被作者賦予豐富的內(nèi)心世界和復(fù)雜的情感糾葛,她既是冷靜理智的疊碼仔,又是深情厚誼的女性;她既在賭城的喧囂中游刃有余,又在內(nèi)心的孤獨(dú)與掙扎中徘徊。透過文字的張力,仿佛能夠看到梅曉鷗那雙充滿故事的眼睛,聽到她內(nèi)心的獨(dú)白,感受到她的喜怒哀樂。同時,作者通過對賭城生活的真實(shí)描繪以及對人物間復(fù)雜關(guān)系的細(xì)膩刻畫,營造出既緊張又壓抑、既刺激又悲涼的情感氛圍,使得讀者在閱讀的過程中,仿佛置身于一部情感豐富的電影中,隨著劇情的起伏而心潮澎湃。
那么,為何文學(xué)作品《媽閣是座城》能夠如此成功地展現(xiàn)出文學(xué)的電影性呢?其關(guān)鍵在于作者對于文學(xué)與電影兩種藝術(shù)形式的深刻理解與巧妙融合。文學(xué)與電影,雖然表現(xiàn)形式不同,但都是講述故事、傳達(dá)情感的藝術(shù)形式。在文學(xué)作品《媽閣是座城》中,作者巧妙地運(yùn)用了電影語言中的視覺元素、情節(jié)結(jié)構(gòu)、人物刻畫和情感氛圍等要素,使得這部作品在文字之間流淌著電影的韻律與節(jié)奏。在傳統(tǒng)的文學(xué)創(chuàng)作中,作者往往更注重文字的韻律、意境的營造以及思想的傳達(dá);而在《媽閣是座城》中,可以看到作者以一種更加直觀、更加具象的方式來構(gòu)思與敘述故事,使得文學(xué)作品在保持其深度與內(nèi)涵的同時,更加貼近讀者的感知與體驗(yàn),從而產(chǎn)生更強(qiáng)的藝術(shù)感染力。當(dāng)然,文學(xué)的電影性并不意味著文學(xué)作品要完全模仿或依附于電影,相反它應(yīng)該是一種基于文學(xué)自身特性的創(chuàng)新與拓展[2]。在《媽閣是座城》中,作者正是通過文字這一獨(dú)特的媒介,將電影語言中的精髓巧妙地融入文學(xué)創(chuàng)作之中,從而創(chuàng)造了一種全新的、富有生命力的藝術(shù)表達(dá)方式。
二、電影的文學(xué)性
電影作為一種集視覺、聽覺于一體的藝術(shù)形式,被賦予講述故事、展現(xiàn)情感、反映社會等多重功能。而在這些功能的背后,電影的文學(xué)性是一個不可忽視的重要元素[3]。所謂電影的文學(xué)性,指的是電影在敘事、人物塑造、情感表達(dá)等方面所展現(xiàn)出的與文學(xué)作品相似的藝術(shù)特質(zhì)。
從敘事層面來看,《媽閣是座城》的影視改編在保留小說核心情節(jié)的基礎(chǔ)上,進(jìn)行了巧妙的藝術(shù)化處理,使得影片的敘事節(jié)奏更加緊湊、情節(jié)更加引人入勝。小說以其細(xì)膩的筆觸和豐富的細(xì)節(jié)描寫,構(gòu)建了一個充滿戲劇張力的故事世界。而電影則通過鏡頭的切換、場景的布置、音樂的烘托等手法,將這個故事世界以更加直觀、生動的方式呈現(xiàn)在觀眾面前。影片中的每一個鏡頭、每一個場景都經(jīng)過精心的設(shè)計(jì)和安排,以最大限度地還原小說的敘事氛圍,并引導(dǎo)觀眾深入故事的內(nèi)核。在《媽閣是座城》的電影作品中,導(dǎo)演巧妙地運(yùn)用了回憶與現(xiàn)實(shí)交織的敘事手法,將梅曉鷗與三個男賭徒之間的故事以非線性的方式展開,增加了影片的懸念和吸引力,也使得觀眾能夠更加深入地理解人物內(nèi)心的復(fù)雜性和情感的糾葛。同時,導(dǎo)演還通過一系列精心設(shè)計(jì)的情節(jié)和對話,將小說中的那些難以言說的情感和欲望轉(zhuǎn)化為可視化的影像語言,讓觀眾能夠更加直觀地感受到人物的行為動機(jī)和心理狀態(tài)。
在小說中,嚴(yán)歌苓以其獨(dú)特的筆觸和深刻的洞察力,塑造了一系列鮮活、立體的人物形象。而在電影中,這些人物形象則通過演員的表演和導(dǎo)演的鏡頭語言得到了更加直觀、生動的視覺化塑造。其中,白百何飾演的梅曉鷗是影片的核心人物,她的堅(jiān)韌、獨(dú)立與柔情在電影中得到淋漓盡致的展現(xiàn),她憑借細(xì)膩的表演,成功地將梅曉鷗內(nèi)心的掙扎與矛盾傳遞給觀眾,使人物形象更加飽滿、可信。而吳剛、黃覺等實(shí)力派演員的加盟,則為段凱文、史奇瀾等男性角色增添了更多的層次感和深度,他們精湛的演技和細(xì)膩的情感表達(dá),成功地將小說中的人物形象轉(zhuǎn)化為電影中的鮮活個體,使觀眾能夠更加深入地理解和感受這些人物的內(nèi)心世界。
除了演員的表演外,導(dǎo)演還通過鏡頭的運(yùn)用和場景的布置來進(jìn)一步強(qiáng)化人物形象的塑造。在電影中,導(dǎo)演常常使用特寫鏡頭來捕捉人物面部的細(xì)微表情和眼神變化,從而更加深入地揭示人物內(nèi)心的波動與變化。同時,導(dǎo)演還通過場景的布置和氛圍的營造來凸顯人物的性格特點(diǎn)和情感狀態(tài)。例如,在表現(xiàn)梅曉鷗孤獨(dú)與堅(jiān)韌的場景中,導(dǎo)演常常使用冷色調(diào)和柔和的光線來營造靜謐而深邃的氛圍;而在表現(xiàn)賭徒瘋狂與貪婪的場景中,則采用鮮艷的色彩和強(qiáng)烈的對比來凸顯其內(nèi)心的扭曲與墮落,既增強(qiáng)了影片的觀賞性,也使得人物形象的塑造更加生動、有力。
從情感表達(dá)的角度來看,《媽閣是座城》的影視改編同樣展現(xiàn)了電影的文學(xué)性。在小說中,嚴(yán)歌苓以細(xì)膩的筆觸和深刻的情感洞察力,將人物內(nèi)心的復(fù)雜情感和欲望展現(xiàn)得淋漓盡致。而在電影中,導(dǎo)演則通過鏡頭語言和演員的表演將這些情感和欲望轉(zhuǎn)化為可視化的影像語言,使得觀眾能夠更加直觀地感受到人物內(nèi)心的波動與變化。在影片中,梅曉鷗與三個男賭徒之間的情感糾葛是情感表達(dá)的重要部分,導(dǎo)演通過一系列精心設(shè)計(jì)的場景和對話,將梅曉鷗內(nèi)心的矛盾與掙扎、對愛情的渴望與失望以及對人性的深刻洞察一一呈現(xiàn)給觀眾。同時,演員通過細(xì)膩的情感表達(dá)和精湛的演技,成功地將這些情感和欲望傳遞給觀眾。
三、改編是文學(xué)與影視的互文對話
改編,從根本上說是一種跨媒介的敘事重構(gòu)。文學(xué)作品以其豐富的語言表現(xiàn)力和深邃的思想內(nèi)涵,為影視作品提供了豐富的素材和靈感來源;而影視作品則通過視覺、聽覺等多元感官的呈現(xiàn)方式,賦予文學(xué)作品新的生命力和表現(xiàn)形式。改編的過程就是在這兩種不同媒介之間尋找平衡點(diǎn),實(shí)現(xiàn)敘事的重構(gòu)和再創(chuàng)造[4]。在改編的過程中,編劇、導(dǎo)演等創(chuàng)作者需要對原文學(xué)作品進(jìn)行深入的理解和解讀,把握其核心的主題、情感和敘事結(jié)構(gòu)。同時,還需要考慮如何將這些元素有效地轉(zhuǎn)化為影視語言,通過鏡頭、音效、表演等手段來呈現(xiàn),跨媒介的敘事重構(gòu)要求創(chuàng)作者具備深厚的文學(xué)素養(yǎng)和影視制作技能,需要具備創(chuàng)新的思維和1807e4e49724cf6ee4556df7ba4adf39敏銳的洞察力[5]。改編作為文學(xué)與影視的互文對話過程,體現(xiàn)了兩者之間的深刻互文性。一方面,文學(xué)作品為影視作品提供了豐富的素材和靈感。許多優(yōu)秀的影視作品都是基于文學(xué)作品改編而成的,這些文學(xué)作品中的故事情節(jié)、人物形象、思想內(nèi)涵等,都為影視作品提供了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)和豐富的素材。另一方面,影視作品也對文學(xué)作品產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。影視作品的廣泛傳播和受眾的廣泛接受,使得文學(xué)作品得以更廣泛地傳播和接受,同時影視作品對文學(xué)作品的改編和再創(chuàng)造,也為文學(xué)作品注入了新的活力和內(nèi)涵。兩者表現(xiàn)出的互文性,使得文學(xué)與影視在改編過程中相互借鑒、相互影響,共同推動了文化的繁榮和發(fā)展。
小說中,媽閣不僅是地理上的城市,更是人物內(nèi)心世界的外化,是情感糾葛與命運(yùn)起伏的舞臺。嚴(yán)歌苓通過對主人公梅曉鷗的塑造,展現(xiàn)了女性在復(fù)雜社會關(guān)系中的掙扎與覺醒以及她在愛情與金錢、理想與現(xiàn)實(shí)之間的艱難抉擇。小說的語言富有詩意、情感深沉,為讀者提供了廣闊的想象空間與深刻的思考維度?!秼岄w是座城》從文字走向銀幕,經(jīng)歷了一次深刻的媒介轉(zhuǎn)換,導(dǎo)演需要通過鏡頭語言、音效設(shè)計(jì)、演員表演等手段,將原著中的文字意象轉(zhuǎn)化為具體可感的視聽形象,這一過程既是對原著的忠實(shí)再現(xiàn),也是對原著的創(chuàng)造性解讀。電影中,澳門的風(fēng)光、賭場的喧囂、人物間的微妙情感,都通過鏡頭得到了直觀且富有沖擊力的展現(xiàn)。特別是通過光影的運(yùn)用、色彩的調(diào)配,營造出一種既神秘又壓抑的氛圍,增強(qiáng)了故事的感染力。同時,配樂與音效的設(shè)計(jì),也巧妙地烘托了人物的心理狀態(tài),使得情感的傳達(dá)更加飽滿和立體。
改編過程中,最為關(guān)鍵的是文學(xué)與影視之間的“互文對話”,這不僅僅是簡單的形式轉(zhuǎn)換,更是一種深度的文化交流與藝術(shù)創(chuàng)造?!秼岄w是座城》的影視改編,在保留原著核心精神與人物關(guān)系的基礎(chǔ)上,進(jìn)行了必要的刪減、整合與創(chuàng)新。例如,電影更加聚焦于主要人物的情感沖突與心理變化,通過緊湊的劇情推進(jìn)和關(guān)鍵場景的強(qiáng)化,使觀眾能夠更加直觀地感受到人物內(nèi)心的掙扎與成長。同時,電影也可能加入一些原著中未直接提及的細(xì)節(jié)或背景,以豐富故事的層次、增強(qiáng)觀眾的代入感。
如何在保留原著精髓的同時,創(chuàng)造出符合電影藝術(shù)規(guī)律的新作品,是每一個改編者都需要深思的問題。對于《媽閣是座城》的影視改編而言,如何在有限的電影時長內(nèi),充分展現(xiàn)小說的深度與廣度,同時保持故事的連貫性與觀眾的接受度,是一大考驗(yàn)。此外,如何平衡情感、劇情與視覺效果,使電影既具有藝術(shù)美感,又能觸動人心,也是改編成功的關(guān)鍵。然而,挑戰(zhàn)往往伴隨著機(jī)遇,改編為文學(xué)作品提供了新的傳播渠道和受眾群體,也為影視作品注入了豐富的文化內(nèi)涵與深度思考。通過改編《媽閣是座城》,不僅讓更多觀眾了解到嚴(yán)歌苓的文學(xué)世界,也讓電影的觀眾開始反思現(xiàn)代社會中人與人之間的關(guān)系、愛情的本質(zhì)以及個人價值的追求。
四、結(jié)束語
綜上所述,《媽閣是座城》作為一部兼具文學(xué)性與電影性的作品,其影視改編不僅成功保留了原著的核心精髓,還通過跨媒介的敘事重構(gòu),為觀眾呈現(xiàn)了更加直觀、生動的視聽體驗(yàn)。改編過程中的互文對話,不僅體現(xiàn)了文學(xué)與影視之間的深刻互文性,也展示了改編者在保留原著精神與符合電影藝術(shù)規(guī)律之間的巧妙平衡。通過《媽閣是座城》的個案分析可以看到,文學(xué)與影視的互文研究不僅有助于深入理解兩種藝術(shù)形式之間的內(nèi)在聯(lián)系,也為未來的跨媒介敘事實(shí)踐提供了有益的啟示。
參考文獻(xiàn):
[1]黃耀民.互文與重構(gòu):媒介“轉(zhuǎn)譯”的可能性:路遙文學(xué)作品的影視改編[J].電影評介,2022(18):74-77.
[2]林思穎.文學(xué)作品改編影視作品的探討:以文學(xué)作品《活著》及其電影為例[J].戲劇之家,2021(9):153-154.
[3]戴勇.中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)影視資源與課程教學(xué)的互文研究[J].牡丹江教育學(xué)院學(xué)報(bào),2022(2):64-66.
[4]張靜.文學(xué)與影視的互文對話:以《媽閣是座城》的影視改編為例[J].戲劇之家,2020(16):79-80.
[5]郎磋.影視與文學(xué)的互文:以《一個陌生女人的來信》為例[J].長江小說鑒賞,2024(13):113-116.
作者單位:武漢大學(xué)